- ベストアンサー
すいません!!和英訳が得意な方!!
あなたに幸せが訪れますように と言う文章を上手く和英が出来る方、どうか助けてください。 からっきし英語がダメなのです・・・(涙 本当によろしくお願いします!!
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 最近では,こんな風にも言うようです。 I do hope everything (that) you are going to do from now on will be going well. ()内の(that)は,限定用法の関係代名詞です。 つまり,everything will be going well.「すべての事柄がうまくいきますように。」の「すべて」を限定修飾します。 あなたがこれから行おうとする=「すべて」がうまくいきますように,という意味です。 また,動詞wishでは,I wish you every success in your new job. のように言います。 それから,結婚式場にて,本人たち,特に花嫁には「I wish you every happiness.」と言って,お祝いの言葉とします。 以上ですが,何かのお役に立てば,幸いです。
その他の回答 (5)
- dasaltew
- ベストアンサー率69% (643/923)
こんにちは。 No.5で,補足です。 英語免許を持つ教員として,外国の方々と関わる機会が多いです。 「相手が幸せになれるように」というような,対人関係に関する重要な言葉を表現するときには,一例として,以下のように考えます。 (1)いつも会う相手でしたら,Good luck to you.やHave a nice holiday.のように直訳式でよいと思います。 (2)しばらくの間のお別れの挨拶でしたら,No.5で述べたような意訳式のほうがグッと心がこもります。 同じ「あなたに幸せが訪れますように」でも,時と相手によって使い分けることが必要です。 その場に合っていて,いかも相手の胸の内に響くような英語を使うようにするのがよいと思います。 以上ですが,ご参考になれば幸いです。
- florida2
- ベストアンサー率45% (50/110)
I'll keep my fingers crossed.ではどうでしょうか? 「幸せを祈ってますよ。幸運を祈っていますよ。」とか言う意味です。 相手の幸運を祈るとき、中指と人差し指をクロスさせて相手に示すジェ スチャーがあります。それを表現したものです。ジェスチャー付きでやると一層いいですよ。
May the luck be with you! スターウォーズ風です。 これだと「幸福があなたの側にありますように」なんですけどね。 日本人が喋るとLack(欠乏)に聞こえちゃったりするかもです。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
May happiness be showering upon you. 貴方に幸せの雨が降り注ぎます様に!!(自作)
お礼
すいません、お礼遅くなりました。 幸せが降り注ぐなんてロマンチックですネッ!!(゜∀゜*) そう言う素敵な言い方も良いですねぇ。 回答ありがとうございました。
- sat1tam2
- ベストアンサー率28% (208/740)
I wish so that happiness comes to you. オーソドックスですが、これでどうでしょうか。
お礼
すみません、お礼遅れました。 回答早くてビックリしました。助かりました(´∀`;) 急いでいたので、早速この英文章使わせて貰いました。 ありがとうございました<(_ _)>
お礼
すいません、お礼遅れました。 日本語一つでも英語は場面によって色んな言い方があるんですネ。 二回にわたり詳しい説明、すごく為になりました!! ありがとうございました。