• 締切済み

どなたか英訳お願いします!

留学経験のある方など、英語が得意な方、お願いします。 以下の文章を英訳していただきたいです…。  あなたの言葉を信じてもいい?  「永遠」て、信じてもいいの?  あなたはこんなわたしを好きと言うけど、  ずっと好きでいる自信があると言うけど、  本当なの? 信じていいの?  「やっぱり無理」て言われても、困るよ  わたし、最低で最悪で、我が儘だから  迷惑かけるよ、鬱陶しいよ  それでもいいの?  そんなに簡単に「永遠」とか誓っちゃ駄目だよ  でも、ありがとう  好きになってくれてありがとう  あなたのおかげでわたしも少しは価値ある人間かなって思えたよ。

みんなの回答

回答No.1

質問者さまの試訳を併載すると 回答がつき易いでしょう。

torablue
質問者

お礼

コメントありがとうございます! そうですね、修正の仕方がよく判らないので、 失礼ながらここに書かせていただくと、 少し気になってる相手がいるのですが、 わたしは、まだこの人のことを「好き」なわけではありません。 ですが、好意を寄せられているのは確かなのです。 わたしは、恋にすごく臆病なので、その心境をちょっとだけ、 彼にダイレクトに伝えるのでなく英文にしようと考えて 質問させていただきました。 申し訳ありません、いろいろ不十分でした(涙)

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A