- 締切済み
古典での読み
『よくこそ渡り候ふや。』という文章での『候ふや』とはなんと読むんでしょうか。 口語訳は『よく、いらっしゃいましたね。』という意味になるそうなんですが・・・読みがわからないので教えて下さい。 あと、醒睡笑の「飛び入りの来ぬうち」と伊曾保物語の「鼠ども談合のこと」の全文口語訳が乗っているページがありましたら教えていただきたいです。どうも自分で探してもみつからなくて・・・。おねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 24blackbirds
- ベストアンサー率45% (196/428)
回答No.3
#1さんからの回答がありましたが、SABUROOYAかも知れませんよ。どの時代の、どの原典か明記してもらわないと可能性は絞り込めません。結局、質問の意味を理解していない質問には回答が不能、ということです。 それと、#1さんの意見と一部重なると思いますが、Web上にも嘘情報は氾濫しています。見極める目は自ら磨いてくださいませ。