• ベストアンサー

添削アンド解説お願いいたします。

こんばんは。 和訳してみました。添削よろしくお願いいたします。 Scientists say studying the plates may help them know when earthquakes will happen. 科学者たちはプレートについて学ぶことはいつ地震が起こるのか知ることで彼らを救えるかもしれない。 と訳しました。添削お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。 文を下記のように分解します。 Scientists say:「科学者が言っている」この文のSVになります。 studying~最後まで:say「言っている」の内容です。Studyingの前にthat節の省略がある、と考えればわかると思います。 つまり、この文はScientistsが主語S、sayが動詞V、studying~最後までが目的語Oとなり、SVOの第3文型になっているのです。 studying the plates:「地殻プレートを研究すること」that節の中の主語になります。 may help them know:helpはV、themは目的語O、knowは原形動詞で補語Cになり、SVOCの第5文型になります。意味は「彼らが知ることを助ける」→「彼らが知るのに役立つ」となります。 when earthquakes will happen:「いつ地震が起こるか」when節にwillが使われていることから、このwhenは名詞節になるということがわかります。名詞節の訳し方は「いつ~するかということ」となります。 以上を踏まえて訳は (直訳)「地殻プレートの研究はいつ地震が起こるかを彼らが知るのに役立つと、科学者達は言っている」 → (意訳)「科学者によると、地殻プレートの研究が、地震予知に役立つということだ」 となります。 以上ご参考までに。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました♪ 大変わかりやすく感謝しております。

その他の回答 (5)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.6

科学者たちはプレートについて学ぶことはいつ地震が起こるのか知ることで彼らを救えるかもしれない。 学ぶ:学ぶは既知の事実を先生などから教えてもらって習得すること。    learnです。studyは研究したり、考察したりすることです。 かもしれない:英語の訳としては間違ってはいませんが、この場合    研究の結果として期待できるということを示しているので    日本語としてはちょっと軽すぎるでしょう。    「し得る」くらいがいいかもしれません。訳に悩むmayです。 救える:helpの用法の誤解です。help them know itで彼らがitを    知るのに助けとなる、です。 地震が起こるのか知ることで:    what以下の節はknowの目的語です。地震予知という単語に    してもいいのでは。文法的ではありませんが。 「プレート研究が地震予知に役立ちえると科学者たちは述べている。」

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました@ とってもわかりやすかったです

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.5

may help them であって、will help themではありませんので訳すときにはご注意ください。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.4

こんにちは。 Scientists say (that) 科学者は言います → 科学者が言うには~ということだ。 studying the plates プレートを研究することは → 地層のプレート研究は may help them know 彼らが知るのを助けるかもしれない → 彼らにとって知る手助けになるかも知れない when earthquakes will happen. いつ地震がおこるのか → 地震の起こる時を これは、helpが動詞の原型を取るところが味噌で、それ以外は上のように、前から訳すと意外と簡単にできると思います。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました☆ とってもわかりやすかったです

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

科学者たちが言うには、プレートについて研究することは いつ地震が起こるのかを彼らが知る手助けになるとのことだ。 ----- them = scientists study = research 研究する

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました 参考になりました

  • do-deshow
  • ベストアンサー率25% (54/211)
回答No.2

Scientists say studying the plates may help them know when earthquakes will happen.  逐語訳では、 科学者は、言います、プレートを研究する事は、かれら(科学者)が知るのを助ける、地震がおこるであろう時を。 help O knowは使役動詞 SVOCで言いますと Sは科学者。Vは言う。Oはプレート研究。 ここまでがSとなりVがmay help O know でOが科学者Cがwhen以下で ここにもS,Vが。 すみません、逐語訳でかんべんしてください。文法苦手ですので。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました 参考になりました

関連するQ&A