• ベストアンサー

コンマとアンドの使い方に関して 

We told him that he must say thank you , that when people present something for him , he must let them know he appreciate it. こういう英文って、コンマのかわりにandを使って We told him that he must say thank you and that when people present something for him , he must let them know he appreciate it. にしてはダメなのでしょうか???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。4/23のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問の例文では、 We told him「彼に言った」の目的語になる名詞節thatが2つあるわけですが、最初のthatの後にあるコンマは、「つまり」と言い換えの用法になっていると思われます。 つまり「that he must say thank you」=「that when people present something for him , he must let them know he appreciate it.」という関係があるのです。 (訳)「あなたに礼を言わなければならないこと、つまり、プレゼントをくれたらそれを嬉しいと伝えること、を彼に伝えた」 等位接続詞のandを使うと、「そして」という追加になり、「つまり」という言い換えの用法でなくなり、この2つのthat節の関連を考えると、少し間が抜けた文章になります。 以上ご参考までに。

fukufukuga
質問者

お礼

大変わかりやすい迅速なご回答をどうもありがとうございます。 いつも感謝しています。 お礼はポイントを贈呈することくらいしか出来ませんが、 またの機会によろしくお願い申し上げます。 サルコジ後の暴動が一部起こったみたいですが、 どうぞお気をつけてください。

その他の回答 (2)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

またまた、こんにちは! コンマ攻めですね! We told him that he must say thank you and that when people present something for him , he must let them know he appreciate it. おっしゃるほうが、形としては、legitimateなんです。 ただし、この場合、thank you と言いなさい、ということと、 次の、感謝の念を示しなさいということは、同一のことですね。 ですから、畳みかけて言うべき息遣いであって、A and Bという 違うことの並列ではないので、この場合は、ないほうが、個人的には 優れていると思います。 I mean not that you're wrong, just that the writer is as correct as you.

fukufukuga
質問者

お礼

go urn さん、再び、こんにちは! 毎回、ご指導いただきまして、恐縮です。 文末には気の利いたエールまで書いていただき、 なんと言いましょうか、世の中には、いい人がいるもんですね。 またの機会によろしくお願いいたします。

回答No.2

 A and B の場合,通常,A と B は別のものであったり,連続した動作だったりします。  今回の英文の場合, コンマ that となっているのは, that he must say thank you を言い換えたのが that when people present something for him , he must let them know he appreciate it であるからです(appreciates でしょうか)。 「彼はありがとうと言わなければならない」ということ すなわち, 「誰かが彼に贈り物をしたら,そのことに感謝していることを贈り主に伝えなければならない」ということ のように,言い換えているのです。  したがって,and that としない方がいいでしょう。

fukufukuga
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 大変感謝しております。 おかげさまで、理解が深まりました。今後とも よろしくお願いいたします。

関連するQ&A