• ベストアンサー

添削お願いいたします.

こんばんは. 英文を和訳に訳しました。 よろしくお願いいたします. (1)Greg Stone, a scientist studying ocean life, says the day will come when we will find new animals and make other discoveries we cannot even imagine. →海の生活を研究している科学者グレッグストーンは私たちが新しい動物を見つけたり、私たちが創造することすらできない他のものを知ることができる日がいつか来るといっている。 (2)"We won't know what it holds until we get there," he says. →「私たちはそこに着くまで何があるのかわかりません。」と彼はいう。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんばんは! (1)Greg Stone, a scientist studying ocean life, says the day will come when we will find new animals and make other discoveries we cannot even imagine. 海の生活を研究している科学者グレッグストーンは私たちが新しい動物を見つけたり、私たちが創造することすらできない他のものを知ることができる日がいつか来るといっている。 ☆Greg Stone=a scientist studying ocean life 「海の生活を研究している科学者グレッグストーンは」「同格」の訳がきちんとできています! ☆ただ、life は、「生活」「生命」「人生」と訳し分けねばならない厄介な言葉で、ここでは「生命」の意味から、「海洋生物」くらいがいいでしょう。 ☆says the day will come when ~の訳もできています! ☆make other discoveries we cannot even imagine のとこですが、discoveries は具体的には、変った生物を発見したりすることです。 ●海洋生物を研究している科学者グレッグストーンは、(海の中に)新種の海洋動物や、想像することさえできないような他の生物を発見する日が来るだろうと言っている。 (2)"We won't know what it holds until we get there," he says. 「私たちはそこに着くまで何があるのかわかりません。」と彼はいう。 ☆ it が何を指すか、これだけではわかりませんが、ある場所を指しているようなので、「そこ」と訳すと、what it holds は、「その場所が何を持っているか」→「その場所に何がいるか」という意味です。 ●「その場所に何がいるかは、そこに行ってみるまで分かりません」と彼は言う。 以上、御参考になれば幸いです。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました! とっても丁寧でわかりやすかったです

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

(1) 海の生命を研究している科学者グレッグストーンは、私たちが 新種の動物を見つけ、また、私たちが創造することすらできない これら以外の発見をする日が来るだろうといっている。 (2) 「そこに着いてはじめてそれが何があるのかがわかるのだ。」と彼はいう。

gladkitty
質問者

お礼

ありがとうございました 簡潔でわかりやすかったです・

関連するQ&A