• ベストアンサー

次の英文が部分的に分かりません。

Their aim is to work themselves out of a job by training local people to take their place. 上の英文でto work themselves out of a job の意味とthemselvesが 何の代名詞なのか、また最後のto take their placeの意味とtheirが 何の代名詞なのかが分かりません。 何方かお教え願えませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

おはようございます! 今、外で鴬が啼いています。季節外れ(out of season)ですね! Their aim is to work themselves out of a job by training local people to take their place. out ofという前置詞句とintoは曲者なんです。 (1)I talked him into doing his homework. だと、「わたしは彼を説得して宿題をやらせた」と、intoをまるで動詞のように訳すんですね。 「彼を説得する」(into:~の中へと)「宿題」という構図で、感じはおつかみになれると思います。 (2)このinto の反対が out ofです。 I talked him out of doing his homework.だと、「わたしは彼を説得して宿題をやめさせた」とやはり結果のように訳すのです。宿題の外へ連れ出す感覚ですね。 (3)御質問の、work themselves out of a jobのところも、結果でして、「自分自身をせっせと働かせて、職の外へ連れ出す」→「わざわざ苦労までして職を失う」の意味です。 (4)全体の意訳は 「彼らの目的は、地元の人々を訓練するというのだが、それでは結局、(職場での)自分の場所を彼らに奪われてしまうわけで、なんのことはない、わざわざ苦労して自ら失業しているようなものだ」 ということです。theirは2つとも、その地元の人々を教えている、お人好しの人たちを指します。 take one's place は「~に取って代わる」というイディオムです。 いろんなところで今、このようなことが起こっているらしいですね。

その他の回答 (1)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 このTheirが誰のことなのかは、前文がないので推察できませんが、ご質問文に出てくるTheir、themselves、their placeのtheirは全て同一人物になります。 文を下記のように分解します。 1.Their aim:「彼らの目的は」主語S 2.is:「である」不完全自動詞V 3.to work:「働くこと」補語Cになる、名詞的用法の不定詞 4.work themselves out of a job: (1)このoutは副詞で、「徹底して」「~し終わえて」という意味を持ちます。Work~out ofで「~を徹底して働く」という意味になります。 (2)themselvesは自分で 5.by training local:by ~ingで「~することで」という付帯状況を表す現在分詞になります。 6.people to take their place: (1)take one's placeで「(人)の代わりをする」という熟語で、ここでは「彼らの代わりをする」となります。 (2)このto不定詞は、すぐ前の名詞peopleにかかる形容詞的用法の不定詞で、「~するための」「~するべき」と訳します。 7.以上を踏まえて訳は (直訳)「彼らの目的は、自分達の代わりになる人たちを、訓練することによって、ひとつの仕事を、自ら徹底してやりとげる、ことである」 → (意訳)「彼らに取って代わる労働力を養成すし、ひとつの仕事を徹底して完遂することが、彼らの目的である」 ぐらいの意味になります。 以上ご参考までに。

yikegami
質問者

お礼

明快なご説明を頂戴し有難う御座いました。 よく分かりました。

関連するQ&A