• 締切済み

次の英文について教えてください。

英語の質問です。 Meeting people is an important part of business. と言う英文で「an」をつけずに Meeting people is important part of business. と言ったならば意味は通じなくなりますか? 「a」「an」の使い方を忘れてしまったので分からなくなりました。 なぜMeeting people is important part of business.ではなくて Meeting people is an important part of business.なのでしょうか? 教えて頂ければありがたいです。

みんなの回答

回答No.7

Well, I personally don't think you encounter a problem by leaving out an article in speaking situation. But, it is not grammatically correct in writing. If you are working on business letter, you'll be asked to correct the error. If you have an adjective ("important") right in front of a noun("part"), you need to put an article such as a/an/the, even though "business" is used as an unaccountable noun in this context. Also, "a part of" is a chunk of phrase.

  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.6

ご質問の文から 'important' を省いた文を想定してみます。 するとそれぞれ以下のような意味になります。 "Meeting people is part of business." (仕事では人に会うこともある) 'part of' は全体から分離されていない部分を意味し、こちらでは人に会うことが仕事の一部門やひとつの作業として認識されていず、ひとつの局面程度に認識されているに過ぎません。そのため、これは何かと比べて重要であるということを表現するには適していません。 "Meeting people is a part of business." (人に会うことは仕事の一部だ) 'a part of' は全体から分離した一部分を意味し、こちらでは仕事がいくつかの部門や作業に分かれていて人に会うことがそのうちの一部門やひとつの作業であると認識されています。そのため、他の部門や作業と比べて重要であるということを表現するのに適しています。

noname#175206
noname#175206
回答No.5

 プログレッシブ英和中辞典 第3版 小学館 1980,1987,1998では次のように解説しています。 直前に修飾語を伴わずにpart of...の形で用いられるときには通例無冠詞.ただし,「(特にとりたてて)ある一部」の意味を含む場合にはa part of...も可  OALD6では詳しく以下のように、可算/不加算を意味で分類しています(お示しの文に関係ありそうなのだけ)。 some 1 [U] ~ of sth some but not all of a thing: We spent part of the time in the museum. * Part of the building was destroyed in the fire. * Voters are given only part of the story (= only some of the information). * Part of me feels sorry for him (= I feel partly, but not entirely, sorry for him). piece 2 [C] a section, piece or feature of sth: The early part of her life was spent in Paris. * The novel is good in parts. * We've done the difficult part of the job. * The procedure can be divided into two parts. * The worst part was having to wait three hours in the rain.  これらからすると、"Meeting people is an important part of business."は、修飾語がある上にビジネスの特徴の一つを言っているので、不定冠詞があるのだろうと思われます。  不定冠詞なし"Meeting people is important part of business."にすると、説明がしづらいですが、ビジネスというものが完全に解析され分類されているような感じが前提にあり、その分類の一つがmeeting peopleであるといったようなニュアンスになるのではないかと思われます。

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.4

Wisdom英和辞典には以下の記述があります。 不定冠詞 [形]を伴う場合はaを付けるが, 伴わない場合はaを省略するのが普通 ▶That’s part of the trouble. それが悩みの1つです(! That’s a part of the trouble. より自然) ▶It was a large part of my career. それは私の仕事の大きな部分を占めていた つまりimportantがなければ、aはあってもなくても意味は同じ。 partは数えられる部分とも数えられない部分ともなります。 当然、ニュアンスは若干異なります。 形容詞がつくとpartが特定されるので、これは数えられる部分ということになり、冠詞が付かないと納まりが悪くなります。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

それぞれ意味が違ってきますね。 Meeting people is important part of business. 人と会うことはビジネスの重要な点だ。 Meeting people is an important part of business. 人と会うのはビジネスの重要パートの一つである。 Meeting people is the important part of business. 人と会うことこそビジネスの重要局面である。

  • Satiii
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

important part of businessが名詞だからです 単数名詞の場合aかanをつけなくてはなりません

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

意味は通じると思いますが、冠詞を飛ばすのは文法的に間違っている文になりまする。

関連するQ&A