- ベストアンサー
次の英訳をお願いします。
”北風の残した冬景色”の英訳をお教え下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 詩的な日本語の英訳は難しいですね! 冬景色:「冬の」は、winterとwintryとありますが、後者に軍配! 「景色」は、sceneryかlandscapeかですが、独断と偏見で、前者が優れます! 北風が残した:「北風」は。north windですが、なんか、いっぱい来て吹きすぎていったということで、the north windsでいかがでしょう?「残す」は、シンプルにleaveで... wintry scenery the north winds have left... そして臨場感ほしいですので、thisをつけましょう! this wintry scenery the north winds have left そして、尻のすわりと余韻のために、シリに behindをつけます。 this wintry scenery the north winds have left behind ということで、75点くらいと思います。もの足りないようでしたら、詩的天才を持つ回答者をお待ち下さい!
お礼
初めて個展を開く友人から自分の絵に英訳をつけたいと言って私に頼んできたものです。 そっくりそのまま借用させて頂きました。 有難うございました。