• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:意味を教えてください:It is past time to)

Problem-Solving: Moving Beyond Denial

このQ&Aのポイント
  • It is time to move beyond denial and insults and face the problem head-on.
  • This sentence in the translation of the book means that it is past time to address the problem head-on, moving beyond denial and insults.
  • However, the phrase 'to face' is connected to 'past time to', suggesting that it is too late to confront the problem beyond denial and insults.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。4/18のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 1.この文はIt is time to~「~すべき時だ」が基本の文です。 2.pastはここでは「~を過ぎて」という前置詞として使われています。「その時を過ぎて」から「その時がもうきている」という訳に転意されているのです。 3.to不定詞andを介して2つ並列してあり、to move beyond the denial and insults「否定と非難を超えて動くこと」とto face the problem head-on「問題を正面から取り組むこと」がtimeにかかります。 4.「~取り組むには遅すぎる」という意味になりません。「~しすぎる」という意味の語がないからです。Pastは「~を過ぎて(形容詞)」「~を過ぎる(動詞)」の用法がありますが、共に時の経過を表す用法で、「~しすぎる」といった程度を表す用法はありません。 5.従って、この文の意味は、抄訳のように「~すべき時期がきている」で正しい訳となります。 以上ご参考までに。

USNA
質問者

お礼

早速のご回答をありがとうございました。今回も分かりやすい説明でとても納得いたしました。ありがとうございます!

関連するQ&A