• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:where to stick it)

Telling Them Where to Stick It If They Overstep

このQ&Aのポイント
  • I’m (over)due with my second child, and I am not looking forward to the “help” that will come when she is born.
  • When my son was born, my in-laws came for a week. They helped by holding my son, soothing my son, playing with him—all the things I wanted to do.
  • To be fair, they also cooked and cleaned a bit, but I had no idea how to tell them to let us bond. My in-laws are coming again this time around, from what I understand. My husband insists they are helpful, but all I feel is that they are intrusive and disrespectful of my boundaries. My own family is popping in too, for just a few days, but I have no qualms about telling them where to stick it if they overstep!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #3です。補足です。  ご質問にはありませんがこの文章のカギになる単語の一つが bond です。これはお母さんが生まれたばかりの赤ちゃんと繋がりを持つ、ことです。  ご主人側(例えば義母)は赤ちゃんは自分側のものだから、産んだ母はじっとしてればいい、赤ちゃんの世話は私がする。  実家の側は(例えば実母)は自分の娘が生んだものだから、自分が世話をしてやるのが当然、赤ちゃんの世話は私がする。  ご本人は、ゴチャゴチャよその人間がきて、家の中をかき混ぜるな、今は静かに赤ちゃんと二人だけにしてほしい。  こう言う少なくとも三人三様の中で、実母が邪魔になったら「邪魔だからあっち行っといて」と言えるが、義母には邪魔だからあっち行けとは言えない。  みたいな、特に産後の疲れで、外交辞令やお世辞まで手が回らないノイローゼ気味の時のお話だと思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

telling them where to stick it if they overstepの意味を教えてください。 1。直訳 「もし彼らが踏み越えたら、それをどこに突っ込めばいいか言う」 2。材料  その「どこに」の場所は、下記にあります。  https://eow.alc.co.jp/search?q=stick+it+up https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/shove-stick-sth-up-your-ass ただ ass「ケツの穴」と言う表現を避けて、place where the moon/sun doesn't shine 「お月(日)様の照らない所に置く」など色々「上品な」言い換えがあります。 https://www.urbandictionary.com/define.php?term=where%20the%20sun%20don%27t%20shine 3。意訳  邪魔になったら、「どけ」とズケズケ言える 4。寝言  これはお産の後で手伝いにくる「義理」の連中と「実家」の人との違いを述べている文章です。  私自身の家族もほんの二三日は来る、でも邪魔になったら「邪魔だあっち行け」とズケズケためらいなく言える(しかし義理の連中となるとそうはいかない)。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

I have no qualms about telling them where to stick it if they overstep! 私は彼ら(自分の両親)が境界線を越えた時にそこまでで止めるように言っても悪いとは感じない! stick it は「それを動かさないように止めておく」なのですが、itはこの文中には現れません。itは両親が彼女の心の中で境界線と思っていること(例えば赤ん坊を抱っこしたりあやしたり遊んだりなど、その時にしてほしくないこと)でまさに両親がやってしまうこと。その境界線をoverstep 踏み越えた時に、「やめて!」と言うことが、telling them ...

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • aaabeck
  • ベストアンサー率9% (3/31)
回答No.1

telling them where to stick it if they overstepを検索すればいいだけの話

関連するQ&A