- ベストアンサー
英語メールで、こう言われました
友人にメールで 元気!と挨拶したら、not so good と返ってきたので、心配ですと言ったところ、次の返事が来ました。 maybe i just woke up at the wrong side of my bed.... どういう意味でしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ、 すでに回答が出ていますが、補足程度に。 黒猫を見たから縁起が悪い、とかそんな感じの迷信が元になった言葉です。 朝起きて、ベッドの左側から足を下ろすと縁起が悪い、と英語圏では言うそうです♪ 参照は、以下のURLか、 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=wake+up+on+the+wrong+side+of+the+bed&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je もしうまく表示されない場合は、www.alc.co.jpで wake up wrong side of the bedで調べてみてください
その他の回答 (3)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
get up on the wrong side of the bed は慣用表現で、 寝起きが悪い、(朝)機嫌が悪い という意味です。 wake up on the wrong side of the bed もほとんど同じ意味です.
今日はついてない感じ、どうも気分がよくない感じがするときに 使う慣用句みたいなものらしいですよ http://www.amezatsu.com/qa/archives/2005/11/get_up_on_the_w.html
「多分、iは私のベッドの間違った側面でただ目覚めました…」 ↑ ただ、直訳するとこうでした。。^^;