- ベストアンサー
なぜならの意味の since は文頭に置かれることがおおい:真偽のほどは?
because の意味での since は文頭におかれることが多いと聞きました。本当でしょうか?
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご回答#1,4、6の方々がおっしゃっているように多くの辞典も書いていますし、そのとおりだと思います。 ただ、現実には理由の用法のsince節を (1) 文末(文の後半)に、 (2) 時に前にカンマをふって、 用いている文を比較的よく見かけます。 私の感覚では、 (あ)平らなふつうの展開法では、情報は 「旧」⇒「新」 というふうに展開するのが自然なのでしょう。しかし、ちょっと凝って、 (い)「結論」を先に述べておいて、たとえ旧情報であってもその後に「理由」や「根拠」を述べる、 という展開法もあるはずです。 意外とこの(い)の展開法で、上に述べた(1)のパターンを(さらに(2)も)用いることがあるように思います。 実際、『ウィズダム英和辞典』(第2版)は Do you spend a lot of time with your children? I know it might be hard since you are very busy! (子供さんと過ごされる時間は多いですか. お忙しいでしょうから難しいかもしれませんね)の例文を挙げ、さらに「since節を強調したいときは聞き手はすでに知っている内容でも文尾に置かれる」とコメントしています。 さらに、この辞典はコーパスを基にした「語法」欄で、「強い因果関係を表すbecause節は意味上の焦点となって主節の後に置かれることが多いが, sinceは聞き手にとって既知の内容を伝えるため, 主節の前と後は同じくらいの割合で用いられる」と書いて、現実に用いられている英語では、主節の「後」に置かれることも多いことに触れています。
その他の回答 (8)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
文頭に置く「since」を「なぜなら」と訳すと話が若干ややこしくなるかもと思いまして、「since」を「なので、だから、なんだから」と訳しておくと、文頭に置く意味がよく分かるのではないかと。 八番で書いた例文を再度挙げると、 Since we are new comer in the market, we are of the opinion that we have to make some drastic investment in appealing our product among consumers through mass-media Since以下は「我々はこの市場では新参者(新規参入者)なので、だから、なんだから」で、既知の事実を改めて前提条件的に述べておいて、主意・首題とする「かなりドラスティックな投資云々、、、」と続けて読者を説得に掛かるというお話で納得いただけますでしょうか? 「since」を文末に置くとどうなるか、 We are of the opinion that we have to make some drastic investment in appealing our product among consumers through mass-media,since we are new comer in the market, こうなると、のっけから「喉元に匕首突きつけるが如き」話法となり、反発を買うどころか、説得力云々の話ではなくなるような気がしますが、如何でしょうか?
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
例文 Since we are new comer in the market, we are of the opinion that we have to make some drastic investment in appealing our product among consumers through mass-media. Since で書き始めて、筆者と読者(この場合は、双方とも)が既存事実としていることなどを先に述べて、一応相手の了解を取って、自分の主張を述べる時などによく使います。 文法は判りません、詳しい人にお任せ!
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
OxfordのPractical English Usage によれば、becauseは相手がまだ知らない原因や理由(新情報)を持ち出すために使うので、一番重要な情報はセンテンスのうしろに置くという決まりに従ってうしろに置かれます。 一方 since や as は、相手が既に知っている原因(旧情報=あまり大事でない)を持ち出すときに使われるので、一番大事な話を後半にもってくるため、センテンスの頭にもってくることが多い。 ○Why am I leaving? I'm leaving because I'm fed up.(どうして出て行くかって?うんざりしているからだよ) ×Why am I leaving? I'm leaving since I'm fed up.
素人です。 ゆえに私には理屈まではわかりませんが、「~なので」という意味で文頭にSinceが来るというのは、一般的によくあるスタイルです。 そういう意味では本当かといえば、本当です。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
because の意味での since でも、since は「ある時より」という概念を含むのが基本です。。(口語ではなんでもsince=becauseが一般的に使われてますが)つまり既知情報ですから最初に持っていったほうが聞き手は理解しやすいわけです。Since (when/the time) という感じです。 Since I started working here, I can meet a lot of nice poeple. Because I work here, I can meet a lot of nice peoplpe. = I can meet a lot of nice people because I work here.
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
前提となっているような理由の場合に好んで用いられますが,常に,というわけではありません。 ご質問者の >since は文頭におかれることが多いと聞きました。 のような質問に答えるためには,ある程度,理にかなった説明が必要です。 断定的な回答とお感じになったのであれば,申し訳ございません。
- yumeoijack
- ベストアンサー率0% (0/35)
根拠として理由を述べるsinceもありますよーー。 ではではーー。 以前専門家さんのまちがいを指摘したら担当から手紙がきましたーー(笑 ウソでもいいそうでーす。 それではいけないと思うんですけどねー。 また叱られると思いまーす。 すいませーーん。>担当者 別に信用してくれなくてもいいですよー。 デモ本当でーす。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
since は根拠として理由を述べるのでなく,聞き手にとって既知の理由を述べるもので,「~である以上,この通り~なので」のような意味合いです。 したがって,新情報など,重要な内容が文末にくることを考えると,since ~は文頭にくることが多くなってきます。
お礼
wind-sky-wind さん(いい名前ですね)の回答には一目を置かせてもらっています。 一部の方が不満をお持ちのようですが、気になさらないでください。どこのサイトにもおられる足軽か小作人のようです。 われわれは武士らしくいつもの向上心でもって行きましょう!