- ベストアンサー
since は because と交換できる?
You gotta behave yourself, since you've grown up. ここで "since"を"because"に交換できますか?自然ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
becauseはかなり理屈っぽくなります。 sinceはおたがいに分かっていることがらについて言及する場合に使う。 becauseはほとんど会話では使われないようです。 文法的に成り立つかということと、日常会話で使うか ということは別ですね。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 (ほかのご回答者とは違う回答をしますが、反論の意を伴って回答しているのではないことをまず知っておいてください) これは確かに理由を示す事ができる表現です。 しかし、この場合becauseを使った場合一つの大きなフィーリングを出せなくなってしまいます。 そのフィーリングとは、(この文章の場合)「お前も知っているように」と言うフィーリングなのです。 お分かりでしょうか。 つまり、sinceにはお互いに知っている情報に基づいての理由、と言うフィーリングがあるのです。 つまり、ここでbecauseを使うと単に、大きくなったのだから、と言うフィーリングになってしまうわけです。 sinceを使う事でbehave yourself行儀良くしなさいという説教的せりふに「お前だって分かっているだろう、もう大人になったんだって」と言うフィーリングが入ってくるので、お説教に「より説得力」が出てくるわけです。 よって、sinceを理由を示すときに使う場合この「両者はsince以降の理由を知っている(はず)」と言う理由に追加的フィーリングが感じさせる表現が非常に多いわけです。 「大人になったんだろう、だったらもっと行儀よくせんと」と言う訳も使えるわけです。 使う人のフィーリングを大事にする事で自分もそのフィーリングをより適切に表現できると言い続けてきている私からの回答です。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
どちらでも自然ですね。since と because の使い分けはネイティブでも完全に理解している人は少ないようで、ほとんどのケースで置き換えて、口語ではOKです。since はもともと、「~以来」なので時の概念を含むような場合で、文頭に持ってくるケースが多いです。そのようなケースもBecause に置き換えられますが、Because 節は後半に来るのが自然です。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 交換でき、自然です。 sinceには「~なので」「~する以上」という、理由を表す副詞節としての働きがあり、becauseとまったく同じ用法で使えます。 従って、このsinceをbecauseに変えても文法、意味ともに全く変わりありません。意味は「君はもう大人なんだから、自分で行動しなさい」となります。 ご参考までに。