• ベストアンサー

Be sure not to 禁止をあらわす

Be sure not to ~で、「~してはいけない」という禁止をあらわすと習ったのですが、どの程度の禁止なのでしょうか。 たとえば、 Be sure not to forget an umbrella. というのは、 you mustn't forget an umbrella. よりもやわらかい言い方なのでしょうか。 私の辞書には be sure to しか載っていませんでした。 この言い方はよく使う言い方なんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#25513
noname#25513
回答No.1

Be sure not to.... だと、言い方(強弱、抑揚など)によって表現できる幅が広がると思います。強く言いたいときは BE SURE..、易しく言いたいときはそれなりにいえると思います。 そういう意味で must より使いやすいと思います。 Be sure not to forget an unbrella.^^) とやさしい口調でいえば、 「傘をわすれないようにね」 になると思います。 返答するときの I'll be sure to do it. も口調を変えることで表現の幅が広がると思います。 は取扱説明書の禁止事項などには、must not ... がいいでしょう。 つまり強い禁止には must not の方が向いていると私は思います。

sakura5saku
質問者

補足

表現の仕方によって意味が異なることはわかりました。 どうもありがとうございました。 あとふたつお聞きしたいことがあります。 1.この表現はよく使われるのでしょうか。 2.辞書にも参考書にも載ってないので、Be sure to ~ は、「必ず~してください」なので、その否定形は「~しないでください」→「~してはいけない」の意味になると解釈しましたが、あってますでしょうか? もしよろしければご回答お願いします。

その他の回答 (3)

noname#25513
noname#25513
回答No.4

再度、#1です。 個人的には、be sure, make sure などは良く使いますよ。 つまり、使いやすいです。 sure という単語はかなり使用されると思います。 いいオンライン辞書がありますので、リンク張っときます。(他の回答者の方もよくリンクを張るサイトです)be sure to / be sure not to で調べてみてください。 not の使い方ですが、基本的に sakura5saku さんの考えでいいと思います。つまり、反対の意味になります。not のかかるところを間違えないようにしましょう。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/index.html
sakura5saku
質問者

お礼

オンライン辞書で調べました。 ここはかっこでくくらなくてもいいんですね。 sure使いこなせるようにがんばります。 not の使い方もよくわかりました。 not のかかるところは不定詞の否定形ですね^^ 間違えないように気を付けます。 もっと勉強します。 ありがとうございました。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.3

Google.com で"be sure not to" で検索しますと1,060,000件ヒットしますのでよく使う言い方だと思いますし、どういう場面で使われるかも用例を見ると分かってきます。 http://www.google.com/search?hl=en&q=%22be+sure+not+to%22 (Google.co.jpの方だと日本のサイトの文が先に出てくるので、こちらの方で出てきた文が信用度が高そうに思います) 例えば Valentine card - be sure not to get more than what you expect Price Cuts on Apple Products - Be sure not to miss Apple's "Black Friday" sale. when brushing your hair, be sure not to poke your eye. これらを見ると「~してはいけない」というよりは「~しないようにしてください」くらいの軽い意味ですよね。

sakura5saku
質問者

お礼

質問前にGoogle.co.jpで検索はしたのですが、たくさんヒットしたけどbe sure not toがばらばらで検索されて探せませんでした。 ""で単語をくくるといいんですね。 英語オンリーのサイトを見ても、英語力がないので間違った意味にとってしまうと心配です。 ですので、外国のサイトはあまり検索しません。 「~しないようにしてください」くらいの軽い意味なんですね。 どうもありがとうございました。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>you mustn't forget an umbrella. よりもやわらかい言い方なのでしょうか。 はい。

sakura5saku
質問者

補足

そうですか。 どうもありがとうございました。 どの程度なのか、教えていただけるとうれしいです。 あとふたつお聞きしたいことがあります。 1.この表現はよく使われるのでしょうか。 2.辞書にも参考書にも載ってないので、Be sure to ~ は、「必ず~してください」なので、その否定形は「~しないでください」→「~してはいけない」の意味になると解釈しましたが、あってますでしょうか? もしよろしければご回答お願いします。

関連するQ&A