• 締切済み

just to make sureの使い方

こんにちわ。just to make sure(念のため)の使い方がよくわからないので教えて下さい。 「日本を出発する前に念のため私の旅行日程をメールしておきますね」 という風に伝えたいのですが、 I'll e-mail you my itinerary before departure just to make sure でいいのでしょうか? 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

just to make sureだと、「情報を間違いなく確実に伝えたいので」とか「あなたに頼んでいることを確実にやってもらえるように」のようなニュアンスなります。 「念のため」=「万一何かあったときのために」であれば、"just to make sure"のところは、"just in case"に変える方が良いと思います。

top40
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。なるほど、全然違いを知りませんでした。 かなりニュアンスが違ってきますね。大変勉強になりました。有難うございます。