- 締切済み
just to make sureの使い方
こんにちわ。just to make sure(念のため)の使い方がよくわからないので教えて下さい。 「日本を出発する前に念のため私の旅行日程をメールしておきますね」 という風に伝えたいのですが、 I'll e-mail you my itinerary before departure just to make sure でいいのでしょうか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1
just to make sureだと、「情報を間違いなく確実に伝えたいので」とか「あなたに頼んでいることを確実にやってもらえるように」のようなニュアンスなります。 「念のため」=「万一何かあったときのために」であれば、"just to make sure"のところは、"just in case"に変える方が良いと思います。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。なるほど、全然違いを知りませんでした。 かなりニュアンスが違ってきますね。大変勉強になりました。有難うございます。