- ベストアンサー
英語として成立しているか不安です。
お店の名前として『沢山のお花たち』という意味合いで 『myriad bloom』 とつけようと思っていますが、英語として この言葉は成り立っているのでしょうか? 大変不安です。 もしもっと良い英語の訳があれば是非 お教え頂ければ幸いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たくさんの花なのに単数形なので、成り立ってるかといわれると、ダメですね。 Miriad Blooms(万の花) なら、たいへんいいと思いますよ。 万葉集は、The Anthology of Myriad Leaves ですし。 #2さんのもいいですな。
その他の回答 (3)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
フランス語、イタリア語、にはもっと感じの良いものがあると 思いますが、私の思いは「なるべく短く」「覚えやすい」という ことがあります。お花屋さんのお名前です、それ以外の飲食や 他の分野なら平にご容赦・ご勘弁を。 かなり陳腐とも思いますが (陳腐が一番、覚えやすい、人に伝えやすい)の大原則は 守った方がよいと思います。 「Floral XXX」 = xxx には貴女ののお名前、町名、勿論 他の名前でも関連有れば、良いと思います。ストーリーが成り立てば。 「フローラル・ミチコ」(一例)(訳としては'お花のミチコ') これで、「あっ」「ミチコさんという女性がやっているお花屋さん」 と直感してくれます。 年代層によっては、フランス語、イタリア語、の小洒落た名前に 魅力を感じてくれますが、購買中心層を見てお店の名前は決め られた方がよいと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >(陳腐が一番、覚えやすい、人に伝えやすい)の大原則は 守った方がよいと思います。 とても大切なことですよね。大変勉強になります。 再検討の余地があるなと思いました。 ちなみに業種は喫茶店で場所は秋葉原です。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
Millefiori (ミルフィオーリ) (イタリア語で「千の花」という意味) なんてのもいかが?
お礼
ご回答ありがとうございます。 すごくお洒落でしかも短くて覚えやすい! 濁音もなくて可愛らしい響きですね。 ・・・・あぁ迷ってしまいます。 イタリア語にしちゃいたいな。
many flowersの方がいいのではないのでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やはりシンプルイズベストなのかも知れませんね。 覚えやすいし、説明しなくても意味が解るし。 発音が柔らかいから『お花たちがいっぱい』の イメージが伝わりやすくて素敵な名前です。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やはり”s”は必要なのですね。 複数形が解らず本当に困っていました。 ありがとうございます。 実は万葉集を意識して考えた名前です。 鋭い!