• 締切済み

no orの文の訳し方を教えてください

Hope you had a good birthday. Missing you!!! Limited e-mail access no hotmail or mixi あなたの誕生日楽しく過ごせたならいいな さみしいよ 限られたe-mailはhotmailでもmixiでもない??? 3番目の訳がちょとわかりません。 お願いします

みんなの回答

  • JJsoft
  • ベストアンサー率21% (8/38)
回答No.2

ジャンクメール防止の為に、サーバーによってはhotmailのようなフリーのメールアドレスを受け付けないよう設定してある所があります。彼はそれを言いたいのではないでしょうか。

noname#87517
質問者

お礼

こんにちは いえ、普段から両方使っているし、問題はないです。 回答ありがとうございました

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

この3行目は、1,2行目とはまったく別のことで、もうすこしていねいに書けば、 I have limited e-mail access. So, no hotmail or mixi is available. だと思います。 「eメールで使えるのが限られています。Hotmailやmixiはダメです」ということでしょう。こういうとき、or でなくて nor でもよいような気はしますが。 ところで、 mixi ということは、相手も日本にいるの?

noname#87517
質問者

お礼

今は帰国してまた来年帰ってきます。 hotmailにこれがきたんですが。 アドバイスありがとうございました

関連するQ&A