- 締切済み
no orの文の訳し方を教えてください
Hope you had a good birthday. Missing you!!! Limited e-mail access no hotmail or mixi あなたの誕生日楽しく過ごせたならいいな さみしいよ 限られたe-mailはhotmailでもmixiでもない??? 3番目の訳がちょとわかりません。 お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- JJsoft
- ベストアンサー率21% (8/38)
回答No.2
ジャンクメール防止の為に、サーバーによってはhotmailのようなフリーのメールアドレスを受け付けないよう設定してある所があります。彼はそれを言いたいのではないでしょうか。
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1
この3行目は、1,2行目とはまったく別のことで、もうすこしていねいに書けば、 I have limited e-mail access. So, no hotmail or mixi is available. だと思います。 「eメールで使えるのが限られています。Hotmailやmixiはダメです」ということでしょう。こういうとき、or でなくて nor でもよいような気はしますが。 ところで、 mixi ということは、相手も日本にいるの?
質問者
お礼
今は帰国してまた来年帰ってきます。 hotmailにこれがきたんですが。 アドバイスありがとうございました
お礼
こんにちは いえ、普段から両方使っているし、問題はないです。 回答ありがとうございました