• 締切済み

やくしてください

これってどこの国の英語? May you have many more Birthday's to come.I miss you all hope to see you soon. すてきな誕生日が、もっといっぱい来ますように願っています。すぐ会えるつもりだったのに、さきにのびてしまって(ごめんんさい)。 そんな気持ちを伝えたいのでしょうか? どなたか、訳していただけないでしょうか。 今日私の誕生日に、フィリピンにいる息子の新嫁から来たメール文の一部です。日本に来るてつづきに 手間取っていて、もう何ヶ月も対面を待たされている状況下での、私への誕生日祝いのメールです。よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.2

最初の文章はおっしゃるようにMay you...で願いを表している文章です。Birthday'sはBirthdaysとするところで、「あなたにこれから何回も誕生日が来ますように」とあなたの長寿を祈っています。次の文は I miss you all. Hope to see you soon. となるのではと思います。「皆さんと会えなくて寂しいです。すぐに会えることを願っています。」という意味と思います。メールだと、ピリオドとかカンマとか、大文字、小文字の区別とかがなくなったりすることがあるので、二つの文章が一緒になってしまったのではと推測します。

itok432002
質問者

お礼

ありがとうございます。すっきりくっきり納得です。これからもお世話になれたらと思います。よろしくお願いいたします。早速の回答本当にありがとうございました。

  • sicco
  • ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.1

May you have many more Birthday's to come. これからも、もっとたくさんの誕生日が訪れますように。 長生きしてください、ってことですね。 I miss you all hope to see you soon. これは、 I miss you and all hope to see you soon. と解釈しました。 直訳すると、あなたと、あなたにすぐ会えるための全ての希望を恋しく思っている。 つまり、あなたになるべく早く会うためのどんなチャンスでも待ち望んでいるところです、というニュアンスだと思います。

itok432002
質問者

お礼

ありがとうございました。すっきりいたしました。これからも質問する機会が増えると思います。よろしくお願いいたします。本当に助かりました。

関連するQ&A