• ベストアンサー

訳してください 意味は?

Good to see you again! I hope you had fun, and learned a lot this lesson・ の意味を調べましたが 会えてよかったです 私はあなたがこのレッスンを楽しんで学んでいることを望んでいる っていう感じで合ってるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 1.Good to see you again!: (1)この文はIt isという主語+動詞が省略されています。正しくは It is good to see you again! (直訳)「あなたにまた会えることは、いいことだ」 →(意訳)「あなたにまた会えてよかった」 となります。 (2)通常、感情を表す形容詞gladやhappyなどを使うと、主語はIなどの人になります。 例: I’m happy to see you. (3)ここではgoodは人の感情ではなく、「物事の判断」になりますから、人は主語には取れずIt isの省略となります。ただ、goodを感情を考えれば、I amの省略ともとれます。 2.I hope you had fun, and learned a lot this lesson: (1)hopeの内容は、you~文末までです。 (2)願う内容はhad、learnedと過去形になっていますから、「レッスンを楽しんだ」「多くを学んだ」という、既に完了したことを願うという表現です。 (3)hopeは「願う」の意味のほか、「(肯定的、希望的な内容を)思う」の意味で使われます。特にご質問文のように、that節が過去形になっている場合は、この用法になります。 3.以上を踏まえて訳例は (直訳)「あなたに、また会えるのは、嬉しい。このレッスンで、あなたが楽しみ、多くを学んだと、願っている」 → (意訳)「あなたにまた会えて嬉しいです。今回のレッスンで、あなたが楽しみながら、たくさん学んでくれたことと、信じています」 となります。 以上ご参考までに。

hati3
質問者

お礼

すごくくわしくありがとうございます 勉強にもなります^^

その他の回答 (2)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 hope 以降は過去形なので、それだとまずいですね。 「あなた(がた)に再び会えることが良いです。私は、あなた(がた)が楽しみ、このレッスンで沢山学んだ、ということであればよいな思います。」  ↓ 「また会えましたね! 楽しかったですか? そして、このレッスンで沢山のことを学びましたか?」 以上、ご参考に。

hati3
質問者

お礼

ありがとうございます^^

  • knky
  • ベストアンサー率37% (26/70)
回答No.1

あってるとおもいます。こちらは エキサイト 英語翻訳利用しました。 「再びあなたに会う利益! あなたが楽しんで、このレッスンを大いに学んだことを願っています」

hati3
質問者

お礼

ありがとうございます^^ あっているのですね よかった