• ベストアンサー

構造は正しいですか

WEBpageに載っていました。うまく訳せません。  It is of the burse can be the result of direct trauma or from the tendon of a tight muscle repeatedly rubs over it. 1) 構造は正しいですか。burseとcanの間にthatは省略されていますか。 2) rubsはrubbed の方が意味がつながるようですが。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.1

こんばんは。 一行だけ抜き出されると、まったく自信がありませんが、その説明は、bursitis(滑液嚢炎) とか? それと、 burse → bursae かな? 1) は、そうしないと訳せませんね。 2) the tendon of a tight muscle ~ rubs だと思います。 嚢は、直接の外傷からであるか、または締まった筋肉の腱(膝、肘?)が、繰り返し、その(骨?)上の摩擦ができた結果でありうる。

tuttie
質問者

お礼

ありがとうございました。 bursaがrubの結果という認識がなかったものですからなおさらですが thatを省略されてしまい混乱してしまったようです。これで意味が充分伝わりました。 burseはbursaの誤りでした。

関連するQ&A