• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:構造がよく分からない文(続))

古代エジプトの本の中で分からない文が2つほど出てきました

このQ&Aのポイント
  • 古代エジプトの本に含まれる2つの分からない文の構造について、質問者は教えてほしいとしています。
  • 1つ目の文は、Hittite王がAhhiyawa王に送ったとされていた手紙が逆にAhhiyawa王からHittite王に送られた可能性があると最近提案されたことを指摘しています。この手紙はその地域およびその王から送られた唯一の手紙かもしれません。
  • 2つ目の文は、Uluburun船が沈んだ約40年後に、Ugaritの商人であるSinaranuが北シリアのUgaritからクレタ島に送った似たような船の内容を記録したテキストが作られたと述べています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1でも、letter に対して found anywhere という過去分詞句と、 sent from that area and that king という過去分詞句がともにかかっている形です。 普通は sent の前に and かコンマでもあった方がいいように思います。 2 は a text という先行詞に、関係代名詞 that 以下がかかります。 能動態に戻して They composed a text that ~として説明するのが好きな方がいらっしゃいますが、 別に能動態が先にありきではなく、簡潔な述語、ここでは was composed をはさんで 先行詞と離れる形で関係代名詞が続く、というものであって、受動態だから、というものではありません。 that 以下の text が作られた。 sent by ~という過去分詞句は、やはり text にかかっているとも言えますし、 was composed に対して、分詞構文的に続き、 「作られて、送られた」としてもいいです。 日本語的にも後者の方がよさそうです。 最初に1でも、と申し上げたのも、2ではコンマがあると思ったからなのですが、 あらためて考えると、後者の分詞構文で、だからこちらはコンマをつけているのだと思います。

Shantaram
質問者

お礼

早速の回答有難うございました。 まずお詫びしなければいけないのは、#2の質問は以前全く同じ文を聞いていたことを 判明しました。自分の過去の記録を見て、”あれっ”と思った次第です。失礼しました。 #1は良く解説されていて、2つの過去分詞が掛かっていく事がなかなか難しい構文とよくわかりました。どうも有り難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

it has recently been suggested that it was actually sent to the Hittite king from the king of Ahhiyawa, (which would make it the only such letter found anywhere sent from that area and that king.) このコンマ which は語や簡潔な語句でなく、前の内容(節や文)を先行詞とするものです。 ここでは that it was actually sent to the Hittite king from the king of Ahhiyawa 「その手紙は本当は(逆で)Ahhiyawa から Hittite に送られたということ」 , which で「そして、そのことは」 後は make it ... letter で SVOC です。 it は the letter で、 「その手紙を、どこであれ見つけられた、その地域から、その王から送られた唯一の手紙とするであろう」 もし、新たに出された考えに従えば、すなわち、Ahhiyawa が送った手紙であれば、 現在見つかった限りでは彼が送った唯一の手紙だということです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A