文章の構造と訳を教えて下さい
文章の構造と訳を教えて下さい。
自分に欠けている点を理解し、次に繋げていきたいです。
その1:本文)
Timing of Maturation:
The chironological age at which maturational events occur provides a measure of the relative timing of that event in the child's growth and development.
試訳)
成長の頃合い:
成長に関する出来事が起こる生活年齢では、子供の成長と発達における、こうした出来事の類似性を測定しようとする。
構造)
【The chironological age at which maturational events occur】【provides】【a measure of the relative timing of that event in the child's growth and development.】
わからない点)
The chironological age at which maturational events occur provides a measure…
どこまでがS?どこからがV?occurとprovideが並んでいてわからないです。
訳では、The chironological age at which maturational events occurまでをSとしました。
その2:本文)※前文は1になります。以下質問部。
In addition to menarche, other examples of maturational events whose timing may be of interest include onset of ossification of body centers(visible in X rays, eruption of teeth first walking, first appearance of pubic hair, the age when the adolescent spurt is at its peak velocity, and the final fusion of the growing centers of long bones.
試訳)
体内(X線で視認可能な)の骨の生成や、初めて生える歯、最初に生える髪の毛を含む時期への関心のような、成長に関する出来事の他の例のような危険性について付け加えるなら、青年期の疾風怒濤の年齢は、その成長のピークであり、身長が伸びる最終局面である。
構造)
【In addition to menarche, (以下同格)other examples of maturational events whose timing may be of interest include onset of ossification of body centers(visible in X rays, eruption of teeth first walking, first appearance of pubic hair,】 【the age when the adolescent spurt】【is】【at its peak velocity】, and the final fusion of the growing centers of long bones.
わからないところ)
the age when the adolescent spurt is at its peak velocity...のwhenをどこまでくくるか。
velocityまでをくくってしまうと、the ageがひとりぼっちになってしまうので、spurtまでをくくりました。
お礼
ああ、そうですねー!! そういう読み方がありましたね! それは思いつきませんでした。 ありがとうございました。