• ベストアンサー

感謝の気持ちを表すには…

過去にしてくれたことに対してありがとうと言う表現は "I appreciate that~かThank you for~”のどちらを使ったらよいのでしょうか? 例えば、”昨日は駅まで迎えに来てくれてありがとう”と言うには下記の文でよいのでしょうか? I appreciate that you picked me up at the station. よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

appreciateは何かしてもらったことに対する評価という意味で、硬い意味を持ちますし、僕がネイティブの人に聞いた話によると、普通の会話でこの表現を用いると、少し上から見た感じの表現になるので例えば目上の人に使うのは好ましくないと聞いたことがあります。参考になれば幸いです。

mm23k
質問者

お礼

返信が遅くなりました。appreciateとThank youの違いがはっきりしました。勉強になりました!ありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#47281
noname#47281
回答No.2

Thank you for~でかまいませんよ。I appreciate thatは少し硬いと思います。

mm23k
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 確かにThank you for~のが簡単ですし使いやすい表現ですね。

回答No.1

mm23kさんが書いている表現で完璧だと思いますよ! してくれた行為は過去でも感謝しているのは現在ですから、 書かれたようにI appreciate と現在形で正しいですし、 その後の目的語にあたる文節には過去形を使われていて、 「迎えに来てくれてありがとう」ということになります。 もちろん、Thank you for~でも同じです。Thank you for what you have done for me. 私のためにあなたがしてくれた ことに対して、「ありがとう」です。ただ、forの後に動詞を とる場合、Thank you for picking me up at the station yesterday などと、時制がわかる語をつけたら、forのあとは別に haveing picked me upなどとまわりくどい言い方はしなくても いいと思いますよ。

mm23k
質問者

お礼

わかりやすいご説明ありがとうございます!! とても勉強になりました。

関連するQ&A