• ベストアンサー

悩んでます

where do you get off comparing your hands to my hands? って文なんですが最初のwhere do you get off ってどこで降りるって意味ですよね?でも文全体のニュアンスは(手を見せ合ってどちらの手がきれいか)お前の手を俺の手と比べるなんておこがましい、的な意味合いですよね?どうwhere do you get off を解釈していいのか悩んでます。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mi0203
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.1

Where do you get off ~で、「~するなんて一体お前は何様のつもりだ?」という意味になります。

noname#45937
質問者

お礼

あっそうか!なるほどそう訳せば意味が通りますね!!

その他の回答 (1)

回答No.2

”get off”を「夢中になる」と訳したらいかがですか? 参考URL http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=get+off+&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je