• ベストアンサー

byの使い方

What do you get inspired by relating to all of your gorgeous fashion? ここでbyを使う感覚が掴めません。by 以下によって、という意味だと おかしい文な気がして、よく理解できません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.6

「補足コメント」を拝見しました。 >こういう文に出くわした時の見極め(区切り)が難しいです。 ⇒確かに、難しいですね。「いろいろな種類の英文に接してなれる」とよろしいのかも知れませんが、すみません、お答えになりませんね。かといって、ズバリこれだというような回答もできませんが、何かのヒントになるかも知れませんので、以下、問題文に因んで申しあげます。 この表現、昔風の言い方では、By what do you get inspired, relating to all of your gorgeous fashion? のように、疑問詞の前に前置詞を置く言い方が普通だったようです。ところが、「疑問詞の前に前置詞がある疑問文は落ち着きが悪い」ということからか、前置詞を動詞の後に置く表現に移行してきたようです。その方が、英語の発想としては、「疑問の提示(の順番)がより自然」に感じられるのかも知れません。例えば、By what?「~によって、何?」よりは、What … by「何…によって?」、For what?「~のために、何?」よりは、What … for「何…のために?」、With what?「~でもって、何?」よりは、What … with「何…でもって?」、といった具合です。 ということで、「どうすれば見抜けるか?」のヒントとして言えることはこうです。 (1)疑問詞と前置詞を組んで用いる場合、疑問詞の前に前置詞を置く言い方がすたれてきて、今は多くの場合動詞の後に前置詞を置く。前置詞の目的語は通常その直後の語だが、時に直後にない場合がある。そこで、What … by relating なのか、By what …, relating ~なのかなど、可能性のある位置関係、区切り方、続き方などをいろいろ試してみる。 (2)「熟語(的)表現の応用形」ではないか、ということを疑ってみる。be/get inspired by ~は、「~によって/~からインスピレーションを受ける」、relate to/with ~は、「~に結びつける、~に関連させる」という意味になる、など。 (3)同形で2つ以上の意味機能がある場合、その両方の可能性を検討する。動詞の~ing 形は、動名詞「~すること」であったり、現在分詞「~して・すれば・するので…」であったりする。つまり、この文の場合、by relatingなら動名詞「関連すること」、by, relating なら現在分詞「関連して(言えば)」という解釈をすることになる。 以上、不十分ながら、ご質問文について考え得ることを述べてみましたが、いかがでしょうか。

panachaz
質問者

お礼

補足にも詳細な回答をしてくださって、どうもありがとうございます。 疑問詞の前に前置詞を置く言い方はすたれてきているのですね。 知らなかったので、今回とても勉強になりました。 多くの熟語を知っておくことも、英語を勉強していくうえで、とても重要だということを改めて感じました。そして、動名詞と現在分詞の見極めなども、いろいろな文章に触れて理解できるようにならなければなと、思いました。ご親切に先生のように詳しく教えてくださり、大変感謝しております。 どうもありがとうございました!勉強頑張ります~

その他の回答 (5)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.5

#3です。 >「by以下の理由で」という場合でなくても、このような文(by~)になるのはよくあることなのでしょうか? この場合は「by以下の理由で」ではなく、「~によって」。で疑問文ですからその~がWhatになって、Whatがなにか質問しています。 例えば、こんな文だったらどうですか? What were you inspired by? あなたは何によってインスピレーションを受けましたか? What were you impressed by? あなたは何に感動させられましたか? What songs are you most moved by? あなたはどの曲に最も感動しましたか? 上の2つの文は、質問が曖昧すぎるので、What were you inspired by when you got this idea? とかWhat were you impressed by at the event? とか状況を説明する句が付け足されるのが普通だとは思いますが、決して見慣れない形ではないのでは? ただ、~によってと言う場合、受動態になるケースが多いと思います。それでひょっとしたら理解しづらかったかと前に書きました。でWebで見てみると、getの文章でも受動とされるケースが結構あるのですね。 http://mep.papiko.com/index.php?get%EF%BC%8Fremain%EF%BC%8Fbecome%E3%81%AA%E3%81%A9%E3%82%92%E7%94%A8%E3%81%84%E3%81%9F%E5%8F%97%E5%8B%95%E6%85%8B 理解しにくいとしたら、byの用法ではなく、受動態として使われるgetの文ではないでしょうか?

panachaz
質問者

お礼

補足にもご親切に回答してくださって、どうもありがとうございます。 教えて頂いた例文やサイト、大変参考になりました。 受動態として使われるgetなどの用法を、しっかり勉強しようと思います。 どうもありがとうございました!!

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

>What do you get inspired by relating to all of your gorgeous fashion? >ここでbyを使う感覚が掴めません。 ⇒be/get inspired by ~は、「~によって/~からインスピレーションを受ける」という意味です。また、relating to ~は、いわば現在分詞構文で、「~に関連して(言えば)」というようなニュアンスになります。 ということは、relatingの前に区切り(カンマ)を入れるだけで、一切の疑問が晴れると思います。すなわちこうです、 What do you get inspired by, relating to all of your gorgeous fashion? そして、分かりやすくするために意訳すると、 「あなたのファッションはすべて素晴らしいですが、それについてあなたは何からインスピレーションを受けているのですか?」 となります。これで疑問が晴れたと思いますが、いかがですか?

panachaz
質問者

補足

詳しく解説をしてくださって、どうもありがとうございます。 カンマを入れて読んでみると、よく理解できました。 ここにbyがあるのが、「by以下の理由により」という意味のようで、 とても紛らわしいのですが、このような使われ方は普通なのでしょうか? こういう文に出くわした時の見極め(区切り)が難しいです。 細かくて申し訳ありませんが、お時間ありましたら、またお返事いただけると嬉しいです。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

relating to all of your gorgeous fashionは「あなたのすてきなファッション全体に関して」と言う副詞句になっていて、get inspired 「インスピレーションを受ける」と言う動詞句を修飾しているだけ。疑問文としては、 What do you get inspired by? がメイン。get inspired は動詞句。するとこの文は「あなたは何によってget inspired しますか?」と言う特に難しい文じゃないです。が、get inspired が形が能動態なのに意味が受動態的なので戸惑ったのでは? 「あなたのすてきなファッション全体に関して、あなたは何からインスピレーションを得ているのですか?」

panachaz
質問者

補足

回答下さりありがとうございます。 私はこの文を見て、「by以下の理由で」ということだと思い、 「あなたの素敵なファッションの全てに関することによって、どんなインスピレーションを得ますか?」という意味不明な文章に捉えてしまいました。 「by以下の理由で」という場合でなくても、このような文(by~)になるのはよくあることなのでしょうか?見極めが難しいです(゜д゜)! 細かくて申し訳ありませんが、もしお時間ありましたらまたお返事ください。よろしくお願いします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>字幕の文章だったのですが、日本語では「何からインスピレーションを得ていますか?」という内容でした。字幕がおかしいのでしょうか? それともこのような言い方をするのでしょうか??  僕によくわからないのは、By what do you get inspired? By relating to all of your gorgeous fashion? といえば道理には、合うのだが、ということです。  しかし、単なる外交辞令で、論理は支離滅裂の可能性もあり、原文も、字幕も、間違っている可能性もありますから、これだけではわかりません。

panachaz
質問者

お礼

補足にも回答してくださって、どうもありがとうございます。 教えてくださった、By what do you get inspired? By relating to all of your gorgeous fashion? だと、とてもすっきり理解できました。 字幕が間違っているのであれば、疑問が晴れるのになぁ~と思ってしまいます(笑)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 あなたの豪華なファッションに関連していることによって、あなたはどんなインスピレーションが湧きますか。  と言うことなんでしょうが、おっしゃる通り、「何が言いたいの?」と問い返したくなる文章ですね。  問題は、by と言う単語の問題ではなく、その奥にある考えの「出来の良さ」の問題だと思います。文脈によっては意味を成すのかも知れません。  

panachaz
質問者

補足

回答下さりありがとうございます。 字幕の文章だったのですが、日本語では「何からインスピレーションを得ていますか?」という内容でした。字幕がおかしいのでしょうか? それともこのような言い方をするのでしょうか??

関連するQ&A