- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:新聞エッセイの英文解釈)
外国人指紋押捺についての英文解釈
このQ&Aのポイント
- あなたは犯人扱いにされていると感じているだけでなく、あなたを支配する権力に権威を与えてしまったようにも感じている。
- 指紋は唯一無二ではないのに、指紋認証がどの位完全で確実であるかということについて教えられたために、あなたは権力に対して不安を抱いている。
- 外国人指紋押捺により、あなたは犯罪者として扱われるだけでなく、自身の個人情報やプライバシーに関する懸念も抱いています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 最初の1に関してはその解釈でよいと思います。 feel like の後に文が続く場合、普通thatをつけることないように思いますが・・・。 because of all we have been taught about how perfect certain fingerprint identification is 【of all】はbecauseと分けて【こともあろうに】と訳すのではなく、単に、 because of =「~のせいで」の後に all 【that】we have been taught が続いているだけだと思います。 allはwe have been taughtの先行詞的役割だと思いますよ。 「certain fingerprint identification(一定の/ある種の指紋認証)がどれだけパーフェクトかについて、我々が教えられた全ての(知識)のせいで」 となるのでは? 「全文」 感じていると進行形ではないです。 あなたは犯人扱いにされていると感じるだけでなく、(ある種の指紋認証が、いかに完璧であるかについて学んだ知識全てのせいで)、当局(=通常は警察などの事を言います)にあなたを支配する権力を与えてしまったようにも感じる。 直訳的ですが、大まかにはこのような意味だと思います。 ご参考まで^^*
お礼
原文及び私の質問を厳密に検討していただきました。今まで皆さんからご回答をいただきながら、納得できなかった部分をぃいい加減にしたくなかったのでした。 やっと納得できました。それにしても、あいまいに読んでいる人が多いのでしょうか。延べ5回質問しました。 それだけ、無知だったということですが、やっと、真実を掴んだ気持ちです。ありがとうございました。