• ベストアンサー

You know how

下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? You know how you feel like sometimes people hate you?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#261884
noname#261884
回答No.1

こんにちは。斬りながら訳しますね。 You know あのう how you feel like あなたはどのように感じるか sometimes people hate you 時々人々があなたを憎む(こと) 【直訳】 あのう、時々人々があなたを憎むことを、 あなたはどのように感じているんですか? 【自然な訳】 あのう、あなたは時々人に憎まれることをどう感じているんですか?

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> You know how you feel like sometimes people hate you?  何が言いたいのかは分かりますが、非正規な英文のように思えます。  You know how you feel like when people hate you? That happens sometimes, you know. のようなことを言いたいのではないでしょうか。  それなら前半と後半の部分に分ければいいだけです。  You know how you feel like / when people hate you? (みんなに嫌われたらどんな気持ちになるか分かるだろ?)  You know の know の目的語が how you feel  when は接続詞としてそれ以下の文をつないでいる  You know? 分かるだろ  how you feel like どんなふうに感じるかを  when people hate you 人々が君を憎む時に