- ベストアンサー
「何が~だ!」は英語で?
「何が経済大国だ!」 とか、 「何がペーパーレス・オフィスだっ。」 のような表現は英語でどう言えばいいのでしょうか? また、この種の、普通の和英辞典では調べにくい表現を調べるのに良い辞書、ウェブサイトがありましたら、教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカの年寄りです。 The Economic Giant? Who's trying to kid who? (You've gotta be kidding!) The Paperless Office? Don't make me laugh! マ、日本語では、「何が経済大国だ、笑わせるな!」と言う感じですかね。 口調によって、冗談も程度にしろよ、から、てめえ死にてえのか?くらいまで、意味が違ってきますのでご注意のの程。 どうしても和訳がしにくい時は、他の言い方をしてみれば結構知っている言葉で言う事が出来ますよ。そして、感嘆詞をつければ、感情的になっているんだと、書き言葉でも、分かります。 でも、what is paperless office!じゃだめですね。<g>
その他の回答 (4)
'Talk about...!'(~がなんだってんだ!)が使えますよ…とお答えしようとしたら、No.2の boris さんが載せてらっしゃいました。 では、こんなものあります、ということで 'The hell with ...' または 'To hell with ...' (~なんてクソ喰らえ!) 調べられる辞書は知りません。あしからず。
お礼
akatoraさん、回答ありがとうございました。 皆さんのお陰でモヤモヤが晴れました。こういう形で教えていただいたこれらの表現は、印象が強烈なのでずっと忘れないと思います。本当にありがとうございました。
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
What is the use of ...? Where is the good of ...? What is the use of learning English? 英語が何だ?憶えて何になるか?(^^; 英和活用大辞典は良いですね。もっと新しいのを増補すればいいのに。でもこれの電子ブック版を買って検索すれば良いと思う。 後、あまり使ってないけど、マイクロソフトのブックシェルフも逆引きすれば、英和辞典からでも例文がヒットするはず、他の辞書でも日本語から逆引きできるはずだよ。
お礼
Horusさん、回答ありがとうございました。 「英和活用大辞典」は人気がありますね。私も使いたくなりました。
- boris
- ベストアンサー率39% (26/66)
Talk about xxx ! という表現はいかがでしょうか? Talk about the economic giant! Talk about the paperless office! 「xxxだと?よく言うよ!」というように、反語的に使います。 Talk about honesty! なら、「誠実だなんて、よく言えたもんだね!」 また、Talk about misfortunes never come singly ! 「泣きっ面に蜂とは、まさにこの事だよ!」などいう風にも使用します。反語的な意味になるか、ならないかは、文脈によるものと思います。 あまり参考にならないかもしれませんが、「慣習的な語と語の結合(collocation)」の辞典として、研究社の『英和活用大辞典』があります。例文は充実していますが、和英辞典ではないので、お役には立てないかな?
お礼
borisさん、回答ありがとうございます。 "talkabout...!"が(反語的に)こんな意味で使えるとは知りませんでした。勉強になりました。 研究社の『英和活用大辞典』、今度本屋か図書館でチェックしてみます。
- zaqzaq
- ベストアンサー率33% (1/3)
英検1級/TOEIC950です。 nativeがどう表現するかは分かりませんが、 下記のように言えば確実にニュアンスは伝わります。 「誰が日本は経済大国だと言ったんだ!」 Who said "Japan is an Economic giant"! 「誰がペーパーレス・オフィスになるって言ったんだ!」 Who said "it's gonna be a paperless office"! Who said "Offices will be paperless"! いいページは知りませんが、今話題の英次郎は便利です。 下記のページで無料で使用できます。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp/
お礼
zaqzaqさん、早速の回答ありがとうございました。 Who said...!でいいのですね。(実際に言う時はイントネーションにも気をつけたいと思います) 意外に簡単に表現できるのですね。驚きました。
お礼
Ganbatteruyoさん、回答ありがとうございました。 他の方々への回答も度々読ませて勉強させてもらってます。この場をかりてそのことについてもお礼を申し上げます。 今回の回答もキレのある英語ですね!こういう表現はドップリ英語環境に浸ってる方じゃないと出ないのではないでしょうか。