• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ベビーカーの英語表現について)

ベビーカーの英語表現について

このQ&Aのポイント
  • ベビーカーの英語表現にはbaby carriage(buggy)、stroller、pushchairなどがあります。
  • 辞書ではbaby carriageが一般的な表現とされていますが、strollerやpushchairも使われています。
  • ベビーカーの英語表現は米国ではstrollerやbaby buggy、英国ではpushchairやpramとも言われます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  米国     僕は在米ですが stroller が普通です。斜めの棒が本体で軽いと言うイメージです。 https://www.google.com/search?q=stroller&client=firefox-a&hs=uDH&rls=org.mozilla:en-US:official&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=gyaeUt3fPNPtoATG6IHgCQ&ved=0CIABELAE&biw=1364&bih=880 baby carriage というと、少し大袈裟な「乳母車」的なものを連想します、他のは長いし老人用の「押し椅子」と混同される怖れもあるので使わないでしょう。 https://www.google.com/search?q=baby+carriage&client=firefox-a&hs=nGH&rls=org.mozilla:en-US:official&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=NieeUvDNEMfuoASd3YDQAg&ved=0CF8QsAQ&biw=1364&bih=880 2。 英国    pram は、下記等で有名な perambulator の略ですが、4輪で背が高く日覆のついた「乳母車」が真っ先に目に浮かびます。 https://www.youtube.com/watch?v=irWXxz840Ck

sonic707boom
質問者

お礼

早速に、詳しいご回答をありがとうございました。とても参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは。アメリカ在住です。 stroller、baby buggy、baby carriageのうち、ベビー用品のカテゴリーも含めて、一般的に使われているのはstrollerです。それ以外はほとんど聞くことはないです。 http://www.toysrus.com/category/index.jsp?categoryId=2256189&ab=BRU_Header:Utility3:Strollers:Home-Page イギリス英語では、strollerはベビーカーの意味はなく、stroll(散歩)する人、という意味のようです

sonic707boom
質問者

お礼

早速にご親切な回答をありがとうございました。大変参考になりました。

関連するQ&A