• ベストアンサー

「ちょっと用事があるから。。。」

「ちょっと用事があるから。。。」と言うのは英語ではなんと言うのでしょうか? 例 ちょっと用事があるから。。。  昼食には一緒にいけません。  先に失礼します。 I have something to do, so ...とかでしょうか? 他の言い方があれば教えていただけないでしょうか?  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「I have a thing to do ~」 「I have things to do ~」 どっちでもいいですが、 最初のだと「あ、やることがあるんだ」 下のだと「あ、忙しいのか」 という感じで受け取ってくれるはず。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

totmon
質問者

補足

自分が何の用事があるか分かっている場合は、「something」ではなく「a thing/ things」を使うべきでしょうか? 「I have something to do」 「I have a thing to do ~」

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 こんにちは!! 上海で「少しだけ」暖かい日を迎えています。 このI have something to do, so ...は全く問題表現だと思いますよ。 ただ、誘われたときに、Sorry I have,,,,,,と言って少し「謝る」フィーリングを出したいときにはSorryを付け加えてくださいね。 人と人とのコミュニケーションです。  また、あまりぶっきらぼうな口調にならないようにすることも、お互いを良く知っている間柄でなければ、必要だと思います。 今回は「ちょっとした」と言う表現をしていますが、私はこれは「日本語の社交辞令的表現であって」「小さいこと」ではなく「ちょっと大事なこと」と言うフィーリングとして使われていると私は感じますので、Sorry, I have rather important things to do/finish/start finishing up, so,,,,と言うような表現で、rather importantちょっと大切な、と言うフィーリングとto doだけではなくfinish終えなくてはならない、to start finishing終えることをはじめなくては(終えはじめないと)と言うようにもう少し「良い方向に理解してもらえるような」表現をすると良いと思いますよ。 もちろんこのような表現をしなくて、(外に行って)やることがあるので、と言うフィーリングをI have to do errandsと言う表現をします。 errandsと言うと買い物をする、用事、と言うフィーリングで使われます。 I have some errands to do.と言う表現もsomethingと言うちょっとあいまいな表現の代わりにこの「用事」と言う表現が使えるわけです。 また、doの代わりに、I have some errands to runと言う表現もします。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • pack06
  • ベストアンサー率61% (24/39)
回答No.3

こんにちは。 >I have something to do, so ... 完璧に通じるし全然問題ないかと思います♪ 下記は一応アドバイスとして・・・ I've got (have) things to do. 「ちょっと用事があるから。。。」には、これが一番自然な感じかなぁと思います。 細かいことですが、I've gotの部分は文法的には I have gotten things to do. ・・・ とかになりますが、会話英語でこんな風にいうのは殆ど聞いたことがありませんので、↑で全く問題ないかと思います。 「ちょっと用事があるから。。。」には  I've got things to do. が私の中では一番すんなり頭に出てきた表現でした。。 ちなみに I've got/I haveは基本的にはおんなじですが、あくまでも会話英語で捉える場合は前者の方が使い回されている表現だと思います。 何かに誘われて“ああ、ごめん、だめだぁ、今夜はちょっと用事があってさ・・・”なんて感じには Oh, sorry, I can't, I've got another things to do tonight... なんてな感じに・・・。 ちなみに挙げていただいた例文、一応私なりに訳してみると・・・ >ちょっと用事があるから。。。 >昼食には一緒にいけません。 >先に失礼します。 Oh, sorry, I can't make it. I've got (another) things to do、but I'll talk to you later, ok? 「お先に失礼します」への直訳に該当する英語はないので、こんな感じの流れから「I've got (another) things to do.」が使えるかと思います。 ご参考になれば♪

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

I'm sorry, but I have another engagement (appointment). ごめんなさい。他に用事(約束)があるから… ついでに言えば、差支えが無い限り具体的に「~しなくちゃいけないから」を言う方が、丁寧で良い感じになります。

totmon
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A