- ベストアンサー
stillとyetの違い
stillとyetは否定文で使われると位置こそ違えど、似たような意味になりますよね。 She hasn't finished yet. She still hasn't finishd. ニュアンス的にはどうちがいますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>She hasn't finished yet. She still hasn't finishd. ニュアンス的にはどうちがいますか? not yetは「まだ~ない」という意味です。したがって、1つめの文は「済ませるということがまだ済んでない」「済んだという状態にまだ至ってない」という意味です。 stillは「依然として~だ」という意味です。したがって、2つめの文は「依然として済ませていない」「済んでないという状態の中に依然としている」という意味です。
その他の回答 (2)
yetは「まだ」、stillは「相変わらず」ですね。 So let's translate these sentnces in French. She hasn't finished yet. → Elle n'a pas encore fini. She still hasn't finished. → Elle n'a toujours pas fini. 2番目の文の方が語気が強いですね。
お礼
Merci baucoup!
- kazukiukiki
- ベストアンサー率45% (68/150)
辞書で調べると載っていると思います。 stillは否定語の前で用いるとなっていると思います。 簡潔にいうと前者は、事実を述べるにすぎない表現で、 後者は感情がこもる強意表現であると思われます。 stillという副詞は、驚き・意外・怒りなどを強めています。 notの前で用いて、否定語を強く修飾している表現であると思われます。「まだ終わってないのかよ。マジ?」くらいでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。