- ベストアンサー
何と質問したらよいでしょうか
よろしくおねがいします。 「彼は何歳まで車の運転をしていましたか?」を英語でききたいのですが Till how old had he driven a car? ではどうでしょうか? How old was he when he stoped driving? という質問はしたくないのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それでも通じはしますが、んん、しいて言うなら Until what age did he continue to drive? かな。 でも、どう考えても、 How old was he when he stopped driving? のほうが自然です。 ちなみに、 How old was he when he last drove a car? も、わりと自然ですよ。
その他の回答 (1)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2
高齢者であれば"quit driving"(運転をやめる)が相応しいと思います。身体障害や何らかの事情で「運転を諦める」でしたら"give up driving"です。 "At what age did he quit driving?"あるいは"At what age did he give up driving?"がシンプルで(相手も傷つかず)よろしいのではないでしょうか。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 ニュアンスがわかり勉強になりました。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 「んん、」とおっしゃりつつも「しいて言うなら」と例文をいただき 助かりました。 他の自然体例文も大変勉強になりました・