• 締切済み

have toと have get to

「~しなければならない」という意味でhave toが用いられますが、ほぼ同じ意味でhave got toという形もあるのですが、特別使い分けた方がいいのですか?  また、ニュアンスに違いがあるのであれば教えてください。

みんなの回答

回答No.4

米語では、have got toの方が多く使います。私の経験ですが。。。 洋画を観ていてもたくさん出てきますよ。 ただ、発音は(あえてカタカナで書きますが)、 ハヴ ゴット トゥーとは言いません。 短くて、ガラと言っているように日本人には聞えます。 I've got to go アイ ガラッ ゴー (もう帰らなきゃ) You've got to it ? ユー ガリッ? (分かったのか?) ってな感じです。口語表現、イディオムですね。 ただ、英語に不慣れなうちはあまり使わない方がいいでしょう。 ネイティブ特にブリティッシュ系の人には馬鹿にされることがあります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

会話でよく用いられているのがhave get toです。 金ちゃん

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

have got to~のほうがよりくだけた言い方です。ただし、未来時制のwillや助動詞の後では使われません。また、過去形もまれです。なお、会話では、I've got to~の形のほうが多く使われているようです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20515
noname#20515
回答No.1

have got toは会話文なんかに出てきた記憶があります。でもあまり見たことがないです。have toのほうがよく使われると考えておいたらいいのではないでしょうか。have got toについての質問が他にもありました。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=302929
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A