- ベストアンサー
以下のget ~ toについて教えて頂けませんか?
TOEICの公式問題集の中で、 I've got an announcement to make about the new printer. 新しいプリンターについてお知らせがあります。 のような文章があり、分かりませんでした。 英国の使役get ... to なのかと思いましたが、意味が分かりませんし、そもそもアメリカ英語なようなので、その場合使役はhaveを使うと思います。 すみませんがアドバイス頂けないでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
have got = have もともと現在完了なのでしょうが, have got で have「持っている」の意味。 確かにイギリス英語です。 「~を持っていますか」は アメリカでは Do you have ~? 昔のイギリス英語(半世紀前の日本の学校英語でも)Have you ~? 今のイギリス英語では Have you got ~? この have got はアメリカでも使われますが, 've got から 've を落として got となることがあります。 これは過去形でなく,have got「持っている」の意味。 have to の意味で 've got to, got to にもなります。 ということで, I have something to tell you. 「君に言いたいことがあるんだ」 と同じ。 I have an announcement to make about the new printer. make about とつながるわけでなく, make an announcement about ~「~についてお知らせする」を組み替えて, 「~について伝えたいお知らせがある」 不定詞の形容詞的用法の構造で an announcement to make となっていますが, 熟語的には make an announcement about ~「~についてお知らせする」 を踏襲します。
その他の回答 (3)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
こんばんわ #3の方の例文にちょっと付け加えて I've got something to tell you about the new printer. もしくは I have something to tell you about the new printer. 質問の例文と構造はまったく同じです では
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
使役ではないと思います。to以下で"an announcement"を説明しているだけだと思います。解り易く訳すと「新しいプリンターを説明する為のお知らせを得ました。」です。 I want something to drink. 「何か飲みものが欲しい。」(「飲む為の何かが欲しい。」) のto以下の使い方と同じですね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕は 「私は、新しいプリンターについて、(みなさんに)お知らせすることがあります」 と読みました。アメリカ英語(僕は在米です)というよりはイギリス系の(英国、カナダ、オーストラリアなど)の感じがします。