• ベストアンサー

have got to の訳し方

How long has Michel got to respond? この文章の訳し方がわかりません。現在完了の文章と考えるのか、have got to(~しなければならない)と考えるのか、どちらでも取れるのか、ご教示お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.2

No.1さんのおっしゃる通り、「have got to =しなければならない」の疑問形ですね。 ですけど、この文章自体が正しくない気がします 直訳すると、「マイケルはどのくらい長い間、返事しなくてはいけないのか」 「マイケルはいつまでに返事しなくてはいけないのか」 なら、 How long has Michael got before he respond? あるいは By when has Michael got to respond? と言う言い方になると思います。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いつまでにマイケルは返事すればよいのか?  マイケルの返事の締め切りはいつか?

関連するQ&A