- ベストアンサー
have got toとは?
ちょっとテキストを見ててわからない表現があったのですが・・・ ”仕事にもどらなきゃ”っていうニュアンスのセンテンスで I've got to get back to work. というのがありました。これはもし I have to get back to work. と言ったときにとはどう違うのでしょうか? それともhave got toでhave toのような意味もあるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去の質問に、このようなものがありました。 参考になるかと思います。 http://okwave.jp/qa93470.html 個人的見解ですが、 get、gotという単語を、口語ではよく使います。 意味が同じでも、この方がフランクなニュアンスになるのではないかと。 付け加えるなら、 I've got to ~ さえ、実際には、 I've gotta go ~ と、さらに短く変化して発音してます。 英国英語は詳しくないですが、 米語の場合、これは、本当に頻繁に聞きますよ。
その他の回答 (1)
- jumbokeskusu
- ベストアンサー率30% (318/1044)
回答No.2
have を米口語では、have got ということがよくあるようです。 砕けた言い方で、口語で言いやすいのでしょうね。もちろん、I've got のようにもつかうでしょうし、have to の意味で、 I've got toもありです。
質問者
お礼
ではニュアンス的にはあまりhave toと変わりないということですね! とても早い解答ありがとうございました!
お礼
なるほどなるほど!リンクまでご丁寧にありがとうございます! たしかに口語ではgetやgotをよく見かけるのですが、どうもニュアンスが わからなくて^^; ありがとうございました。