• ベストアンサー

英文の訳について

アメリカの英語の先生から来たメールで、アメリカでは金曜日になると多くの人が、やれやれやっと金曜日だと言うみたいな内容のメールが来ました。そして、最後の英文がi think japan might have one also.と書いていましたが上手く訳せないのですが、どう受け取ればよいのでしょうか??おわかりになる方是非教えて下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • steroi
  • ベストアンサー率35% (6/17)
回答No.1

i think japan might have one also.          is 日本も同じと思うよぉ。(日本でも金曜が来ると次の日休みの人が多いからgood) という意味です。

wasyasya
質問者

お礼

ありがとうございます。英語の訳ってはむずかしいです。。

その他の回答 (2)

noname#114795
noname#114795
回答No.3

THANK GOD IT'S FRIDAY ですね.IT IS FRIDAY. もじってTGIP (Payday)とも言う人がいます. 一般化しているので,いろいろにもじられています. フロリダ州のサイトのTGIF(Thank God It's Florida) のように. 日本の「花金」も似てますね.週休二日になってからです.週末出勤の人達には通用しないでしょうが.

参考URL:
http://acronyms.thefreedictionary.com/Toes+Go+In+First
wasyasya
質問者

お礼

うわ~。面白いですね!とっても参考になりました。ありがとうございます。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

アメリカで TGIF = THANK GOD ITS FRIDAY 「神様ありがと。金曜日だぜ」というのがありますが、これが英文にありましたか? あった場合その英文のoneとは、TGIFと同じような言い回しが日本にもあるはずだ、と聞いているか、問いかけているのだとおもいます。 たしかにやっと金曜だとおもいますが、まったく同じのはあるでしょうか。 「花の金曜日」がそれかもしれませんが、個人的には金曜の夜にあそべるという感覚で、少し違うように思えます。 同じかもしれません。どうでしょうか。

wasyasya
質問者

お礼

はい!その通りです。TGIFについて説明してくれていました。ありがとうございます。そうですね。日本では花金とかいいますよね。先生に上手く英語で説明できるかわかりませんが、やってみます。。

関連するQ&A