- ベストアンサー
訳はこれでいいですか??
Tokorode, 4 months in Japan in one year is a long time not a short time I think.??? ところで、一年に、日本にいるのが、四か月っていうのは、ながいか、短いか、どっち。 At the start of June hopefully the film will still be on. そのフィルムが7月の初旬に、まだやってたらいいね I think??はどう訳しますか? おねがいします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 私なりに書かせてくださいね。 ところで、一年に4ヶ月も日本にいるなんて長いネ、短いとは思わないけどどうなんだろう.と言うフィーリングになります. つまり、is a long time. is not a short time I think??? となり、I think???はそう思うけどどうなんだろう、というフィーリングを出すときに良く使います. 6月の初旬もまだそのフィルムをやっているといいね、と言う意味になります. 6月です. <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- Reffy
- ベストアンサー率32% (1317/4014)
こんばんわvこれはkillbillさんの文章ですか?どなたかの英文かな…と思うので、そういう視点で行きますね。 ところでさ、日本の滞在期間が年に4ヶ月ってゆーのは、十分に長いんじゃないかな、私としては短いとは思わないけどな。 ということで、is a long timeまでで切ってみましょう。で、書き手としてはその4ヶ月は全然「短くない」と思っている…、じゃないかな。 Juneが6月なのは他の方のおっしゃるとおりで。
お礼
日本文は私です。 英文はemailで送られてきたものです。 アドバイスありがとうございました。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
ところで、1年の内4ヶ月日本にいるっているのは長いよ、短くなんかないよ、そう思うよ。 June は6月ですね。 (^^) 6月初めに、その映画がまだやってたらいいな。
お礼
アドバイスありがとうございました。 6月ですね。
- Diogenesis
- ベストアンサー率49% (859/1722)
明らかな間違いがあります。 Juneは6月です。
お礼
あはは 私のミスでした アドバイスありがとうございました
お礼
I thinkはそういうフィーリングなんですね。 わかりました。 多分私が送ったメールがうまく伝わらなかったのかと 思います。 6,7、9、10月に日本に来ルのですが一月に2週間 しか滞在しない事について 短いねって送ったつもりだったのですが。 合計として日本に4ヶ月もくル事は多いかなって 感じになりますね。 回答ありがとうございました。