- ベストアンサー
well off というと「裕福な」と辞書ででます。
well OFFが、なぜ裕福なのかイメージが湧きません。 offって、豊かというよりもなんだかネガティブな イメージで印象していたのですが、、、 コアイメージって、やつで教えてくださると 助かります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いくつかの辞書を検索してみました。 well off は、もともと comfortable の意味だったそうです。 http://www.etymonline.com/index.php?term=well-off well off の off は、「暮し向きをあらわす」 形容詞をつくります。 「すっかり ・ 完全に ・ ~してしまう」 といった動詞を 「強調」 する用法 (finish off など) とは、かならず区別されていました。 > CIRCUMSTANCED (Merriam-Webster Online Dictionary) > in a specified state, circumstance, etc. (Dictionary.com Unabridged (v 1.0.1) Based on the Random House Unabridged Dictionary) > form adjectives that indicate how poor or rich someone is. (Collins Cobuild Dictionary) どの辞書をみても、 「分離(away from)」 などのコアな意味からの説明がなく、奇妙に思われました。ただし、 well [badly etc.] off には、つぎのような用法もあります。 well off for butter (バターは十分にある) badly off for money (金に困っている) (研究社 新英和中辞典 5版) これをみると、off はやはり 「分離」 に関係があり、 well off は 「分離」 したそれ自体の状態での快適さ、 badly off ならば不便さをあらわす、ということではないでしょうか。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 英語の表現を覚える時に、身につけると言う意味で、使える方法として、そのまま覚えてしまう、と言うやり方と、単語の持つフィーリングをもとに覚える、と言うやり方があるわけですが、このフィーリングをもとに覚える、と言うやり方の中に、コアイメージを使って「こじ付けでもいいから」自分を納得させる(英語学者さんたちが作り上げた学術的な物に沿わなくても)事で気を楽にして覚える、と言うやり方があります。 よって、今回はこの「コアイメージに基づいたこじつけ」を使いますね。 offのコアイメージとは、何かから離れている、と言うのが一番分かりやすいですね。 offは(こういう熟語で使われているから、と言わないで)こういう意味がある、と言ういかにも学術的、あるいは「正しい」イメージを辞書が作っていますが、それはコアイメージとはいえないと私は感じます。 離れている。 じゃ、何から離れているのだろう、と考えると、貧乏、苦難、苦労など多くの人たちがいたくない状態から離れている、wellを使って、うまく、はっきり、よく、離れている、と言う状態にいる、とし、この状態をもう少しわかりやすい表現に直すと、裕福である、いい状態にいる、幸運と言える状態にいる、と言うフィーリングが出てくる、と自分で勝手に決めてしまうわけです。 更に、貧乏とか苦難等と言うネガティブな表現を避けるためにこの部分は口からは出さないままにしている、と「理解しちゃう」わけです。 どうですか? こう「理解しちゃう」とイメージが沸きますね。 私はこのような本当かどうか分からなくても、雑学的な、理解をもつことで、comfortably offという表現も自然に同じようなイメージが沸くことにもつながるし、day-off(仕事から離れた休日)と言う表現も「そうか、仕事から(完全に)離れた日だから休日と言う事になるな」と感じday-awayとは言わない、と言う事も理解できるわけです。 offの持つ「完全に離れている」と言うフィーリングが「生きている」と感じることが出来るわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
こんにちは。 もしかしたら、それは「こじつけ」ではなくて まさしくビンゴ、正解なのではないでしょうか。 そんな気がしてきました。
- amip
- ベストアンサー率53% (69/129)
offには「分離する」や「途切れる」、「止めている」というコアイメージのほかに、「すっかり、完全に」というイメージもあります。 well-off すっかり良い⇒裕福な EX:ill-off すっかり悪い⇒貧乏な
お礼
はっはあ、、、 offstage という語彙には、不安から逃れて一息 みたいなニュアンスがありますね。 稼ぎにあくせくする域から、逃れているってイメージ でしょうか? ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 なかなか微妙なものですね。 銀の匙くわえて裕福っていいうのがわれわれのセンス だと思うのですが、なにかから分離してcomfortable というのは、結構驚きました。