• ベストアンサー

well againstの意味

この文章で出てくる、well againstの意味を教えて下さい。 Countries that perform well against these criteria will be recompensed by getting a disproportionate amount of aid, trade and debt reductions.  Countriesはcriteriaに「沿った行動」を採るのでしょうか?それとも「それとは対立的な行動」を採るのでしょうか。wellとagainstは、対立的な意味を持っているというイメージがあったので、辞書にもあたってみたのですが、はっきりと分かりませんでした。  will以下の単語も調べたのですが、recompenseは「ある人の行為に対する報い」とあり、「報酬」と「報復」、とも訳せます。  また、disproportionateも、その意味は「不釣り合いな、不均衡な」なので、「不釣り合いなほど、大きい」あるいは「不釣り合いなほど、小さい」とも解釈出来るようです。  このような事情で、well againstがしっかりと分かっていないと、この文章の意味は分からないと思いました。  宜しくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.2

ここは、perform well がひとつのフレーズです。Countries that perform well で、「良い結果を出す国々」。Against these criteria で、「これらの条件に対し」です。 これらの条件をクリアする国々は、通常より多くの援助、貿易、負債軽減を受けるであろう。 と言った感じです。注目したいのが、debt reductions です。負債軽減、ですね。A disproportionate amount of debt reductions は、不釣り合いなほどの負債軽減ですね。負債を減らしてもらう事は優遇であって、報復ではないですよね。

USNA
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。勉強になりました!

その他の回答 (3)

noname#114795
noname#114795
回答No.4

"well against" の塊りなのではなく、この場合の well と against はつなげて解釈できません。 "perform well"「よい実績を残す)と "against these criteria"「これらの基準に照らして」 との関係です。 against 自体は対立する意味合いもありますが、「...に比較して」とか「...に照らして」といった意味もあります。ですから「沿った行動」の方です。 "recompense" は「報いる」、"disproportionate" は「(他と比べて)不釣合いに(/特別に)多い/大きい」、amount「金額」です。 わかりやすいポイントは "debt reductions" 「負債減額」です。これはよく、開発途上国に対して実施されますが、何かの見返りとして戦略的に行われます。これが Countries にとって有利なのか不利なのかが判定できますから、「報い」がどちらの場合かは明白です。 disproportionate に多い/大きいという意味合いがあることを知らなくとも、これで行けます。 "aid","trade" and "debt reductions" は同格ですね。

USNA
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。とても分かりやすく、その背景も勉強になりました!

回答No.3

 「負債の軽減が少ない」ことが報復であると考えてしまったのですが,間違っていました。  検索してみたら,perform well against these criteria と perform poorly against the criteria という表現が対比して用いられている例がありました。against は「反して」ではなく「(圧迫など)に対して」という意味でした。against という語は日本語の「対して」と似ていて,「反対して」の意味にも,そうでない意味にもなるので,誤ってしまいました。well を「十分に」としたのも無理がありました。「時・場所の副詞・前置詞句の前」「able, aware などの叙述形容詞の前」で「十分に」という意味になる用法があるので,それを適用したのですが。  be recompensed の部分も,いい意味で「報われる」という意味ですね。  #2の方の解釈で正しいと思います。

USNA
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。アドバイスありがとうございました!

回答No.1

 against these criteria で,「このような基準に反して」です。well はこの「反して」にかかって,「十分に,かなり」という意味になります。recompense は動詞で,「~に報いる」という意味です。  「このような基準にかなり反して行動する国は,(本来受けるべきよりも)不均衡なほど少しの量の援助などしか受けることができないということによって,報いを被ることになるだろう」という内容になります。