• ベストアンサー

go off

“Why did he say he was late?”に対する返事を選択しなさい、という問題があり、正解は“His alarm didn't go off.”でした。(ちなみに問題は3択でした) 私としては off という文字があったので、正解ではない、と思ったのですが、辞書で調べると確かに go off で「行われる」という意味があり、“The party went off well.”(パーティーはうまくいった)と例文が載っていました。 ここで質問ですが、go off ってよく使われる言葉でしょうか?(私の頭の中では off という文字のため「行われない」と解釈してしまってます。やはり丸暗記で「行われる」と覚えるしかないのでしょうか?)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <私としては off という文字があったので、正解ではない、と思ったのですが> つまり、offが否定のニュアンスだと思われたのですね。 1.ここはoffに否定の意味はないと思います。理由は、didn’tという否定詞が既にあるからです。 2.通常は、否定の副詞offを再度notという否定副詞で2重否定はしないものです。 3.2重否定は強い肯定になりますが、ここでは強い肯定にする必要はない場面ですので、2重否定の効果は不要です。 4.従って、ここは2重否定とは考えず、offも否定副詞ではないと考えるべきです。 ご質問2: <ここで質問ですが、go off ってよく使われる言葉でしょうか?> 口語ではよく使われます。 1.ご質問にある「行われる」のほかに、「物事がうまくいく」「うまく運ぶ」といった意味でも使われます。 例: Everything went of well. 「万事うまくいった」 2.ご質問文のgo offのoffは「移動」を示唆する副詞です。つまり、アラームが予定通り「動いた」ことを表しています。そこから「アラームが鳴った」という意訳になります。 ご質問3: <私の頭の中では off という文字のため「行われない」と解釈してしまってます> 1.おっしゃる通り、offには「分離」を表す意味を持つ副詞でもあります。 2.ただ、goなどの「移動を表す自動詞」と共に使われると「移動」を示唆する副詞として使われます。 3.そのニュアンスが時に「別離」と解釈されることも文脈では可能です。 例: He has gone off. 「彼は去って行った」 ここでは現在完了の「完了」の用法と共に使われることで、「去って行った」という別離のニュアンスが強調されますが、基本は「移動」にあります。 ご質問4: <やはり丸暗記で「行われる」と覚えるしかないのでしょうか?> 丸暗記は危険です。 特にoffなどのように、多様な解釈がある場合は、丸暗記だと今回のご質問のような誤解釈もあり得ます。 前置詞や副詞の基本的な意味用法をある程度知っておくことも大事ですが、訳すときは、前後文脈や状況をとらえて解釈することが大切です。 以上ご参考までに。

ejirin
質問者

お礼

ご丁寧な回答をして頂き、有難うございました。とても勉強になりました。英語力は一朝一夕には上達しませんが、少しずつでも進歩したいと思います。今後とも色々教えて頂ければと思います。

その他の回答 (3)

noname#86553
noname#86553
回答No.4

以下は、全くの想像ですので、間違っている可能性が大きいことをご承知ください(この理解で納得していますが..)。 His alarm didn't go off. → His alarm didn't go off (from the clcok). のように、alarm(loud noise)が、時計(あるいはある場所)から離れて出なかった。つまり鳴らなかったということではないでしょうか。alarm go offの後にくる表現は分かりきったことですので省略されているという理解です。 ある辞書のThe fire alarm is going off.(=it is ringing)という例文もThe fire alarm is going off from (the room).のような文が本来の文であって、分かりきったことを省略しているとみなしてもよいと思いました(alarmが部屋の中だけにこもっていれば警告音になりませんので)。 手元の辞書やwebを総合すると「alarm goes(went) off」という表現はよくあるようです。 またThe party went off well.もパーティーが計画(予定)から良い状態で離れていったことをイメージすれば、上手くいったという理解にも抵抗がないように思います。

ejirin
質問者

お礼

ご丁寧な回答をして頂き、有難うございました。とても勉強になりました。英語力は一朝一夕には上達しませんが、少しずつでも進歩したいと思います。今後とも色々教えて頂ければと思います。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

His alarm didn't go off. これは「目覚ましが鳴らなかった」という時の決まった言い方です。 go off には色々意味があります。 ・ある場所を立ち去る ・爆発する ・電気等(の供給)が 止まる ・眠りにおちる(イギリス英語 略式) ・食べ物や飲み物が悪くなり 食べたり飲んだりできる状態でなくなる ・品質が落ちる ・目覚ましが鳴る 以上OXFORD英英辞典に載っている字義を私が即席で訳したものです。 どこにも「行われる」という意味はありません。 問題の >辞書で調べると確かに go off で「行われる」という意味があり、“The party went off well.”(パーティーはうまくいった)と例文が載っていました。 これはジーニアスですか?載ってますね。 この場合は 様態の副詞(句)を伴って と書いてありますね。 で OXFORD で検索をかけてみました。 この go off well はイディオムですね。この場合は切り離せません。 ですから go off well で 「上手くいく」という意味になります。 >go off ってよく使われる言葉でしょうか? 会話では「目覚ましが鳴る」で使われますよ。 新聞などでも時折見かけるような気がします。 その場合は 電気の供給が止まったり 何かが爆発したりした時ですが。 「目覚し」以外の使われ方も沢山されていると推測しますが あまりそんなことに気をつけてニュースを読んだりしませんからね。前後からわかりますから。 とにかく go off だけでは「行われる」という意味にはなりません。

ejirin
質問者

お礼

ご丁寧な回答をして頂き、有難うございました。とても勉強になりました。英語力は一朝一夕には上達しませんが、少しずつでも進歩したいと思います。今後とも色々教えて頂ければと思います。

noname#57682
noname#57682
回答No.1

このgo offは目覚まし時計等が鳴り出すという意味です。遅れた理由が目覚ましが鳴らなかった、と言っているのです。 例文 I woke up late today because my alarm failed to go off. 参考までに

ejirin
質問者

お礼

ご丁寧な回答を頂き誠に有難うございました。

関連するQ&A