• ベストアンサー

「振り回したくない」を英語で伝えるには。。。

(私の都合で)あなたを振り回したくないのです。を英語ではどのように言えばいいのでしょうか?※友達としていたい男友達に言いたい英語です。 I don't want to run your life.では通じますか?「文章」と「言う」のとは違いますか? 大切な友人なので丁寧な言葉で伝えたいです。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

【英辞郎】で「(人の)人生を振り回す」を引くと、確かに「run someone's life」という表現が出てきますね。http://eow.alc.co.jp/run+someone%27s+life/UTF-8/?ref=sa この場合、「run」に代わる候補として、ANo.1さんが指摘された「control」の他、「dominate」、「dictate」などがあります。 ただ、いずれの場合も、振り回すというよりもむしろ「(人の人生を)支配する」というニュアンスを持ちます。http://eow.alc.co.jp/control+someone%27s+life/UTF-8/ 丁寧な言葉で伝えたいのであれば(振り回す=常に(自分に)適応させる)という言葉の意味を逆手にとって、 Adapt A to B を使う。http://eow.alc.co.jp/adapt/UTF-8/ 「I don't want you to feel that you (always) have to adapt your life to mine. 」 という用法があります。

ell123
質問者

お礼

お礼が遅れまして申し訳ありません。 丁寧にリンクまでつけていただき大変参考になりました。 「run」の他に「control」「dominate」「dictate」などもあるのですね。 Adapt A to Bは、ぜひ参考にしたいと思います。 勉強になりました。 ありがとうございます!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それを言うなら「I don't want to control your life.」ですね。 書き言葉でも話し言葉でも使えますよ。

ell123
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 ぜひ参考にさせていただきます!!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A