枕詞「ひさかたの」の解釈について
枕詞「ひさかたの」の解釈について
ネット検索すると、枕詞「ひさかたの」の解釈は種々あるようです。
多くの説を検索しきれてはいませんが、
以下の歌を(1)(2)(3)のように解釈した場合、何処に無理があるかご指摘をお願いします。
(1)(2)(3)の解釈から(4)の意味になったという流れです。
ひさかたの光 のどけき春の日に しず心なく 花の散るらむ
(なお、空白は意味の区切りです)
(1) この歌の登場人物について
詠んだ本人と詠まれた相手。この相手に心情を吐露する、といういかにも他の歌にも当てはまる情景。
そして光は、春の陽光でありかつ、心情を吐露する相手でもある。
(2) 古語「久し」と古語「方(かた)」について
歌の詠み手にとって、(相手との距離ができて以来)長き時間が経過し(=久し)、かつ時間のかかる遠い場所(=方)にいる。
(3) 「ひさかたの」が掛かる「光」について
歌を詠む者にとって時間(や距離)の長さを感じさせるのであれば、天空の月、雲、天...、どこからか遠い先から降ってくる雨・あられ...、地上のことで言えば、地方から思いをよせる遠き都、などなどがあり得る。
この歌では、「光のどけき」にも掛けての「光」を選択。
歌の詠み手にとって、ひさかたの光はそんな遠い存在の相手のことを指す。
両者を隔てるもの(物理的・心理的遠さ)に込めた「久しさ」は計り知れないが、それが理由となり「のどけき春と桜、しず心」からは考えられない裏腹な「散る、心離れ」が起きてしまったことを吐露する。
(4) 以上をまとめて訳すなら、
はるか遠いところにいるあなた(=ひさかたの光)(←呼び掛けです)
時が経ちあなたのことを思うと、私の心境は穏やかではありません。
あなたも私も肌で感じているであろう、のどかな春ではあるのに(=のどけき春の日に)、
私のほうはといえば、落ち着きのない気持ちで(=しず心なく)、
花(桜)の散るごとくどうして心があなたから離れるのだろう(=花の散るらむ)』
回答は急いではおりませんが、
よろしくお願いします