• ベストアンサー

メールでの言い回しが 翻訳できない

メールでの言い回しなのか ただ単に訳し方がおかしいのかしれませんが Talk to ya l8er! と最後に書いてありました どういう事なんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mojio-kun
  • ベストアンサー率32% (36/112)
回答No.1

Talk to ya l8er!とは、普通に書けば、Talk to you later.となります。また後で話そう!という意味になると思います。他にもTalk to you soon. とか、See you online soon.などもよく使いますね。C U L8er! などと書く人もいると思いますが、これはSee you later!の事です。

cool12
質問者

お礼

ああ・・・なるほど 回答ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)
回答No.4

 意味は皆様がおっしゃる通りです。  これは俗にいうtext languageというやつで、主に携帯でのメッセージのやり取りが多くなり、このような短縮を使う人が多く(主に若い人達)、時折学校のレポートにもこのような言語を使う人がいて、問題になっています。  実は私もこのtext languageは苦手で、相手がメールでこのようなものを使ってくると理解に苦しむ時があり、歳だと実感させられる悲しい現実があります。(笑)  さて、今後このような言語がまた使われた際に役立つページがありますので、参考にしてください。

参考URL:
http://www.netlingo.com/emailsh.cfm
cool12
質問者

お礼

すごい便利なサイト教えていただきありがとうございます というか、143でI Love you とかもう意味がわかりませんが

  • rosquilla
  • ベストアンサー率35% (261/740)
回答No.3

ネイティブの方はいろんな言葉遊びしますからね。日本語でもありますよね。4649みたいなかんじです。 ya は YOU と同じです。 l8er は later です。 友人で C U ( SEE YOU )と使い人もいます。

cool12
質問者

お礼

回答ありがとうございました C Uの方は今度使ってみますw

  • yukid
  • ベストアンサー率55% (11/20)
回答No.2

Talk to ya l(eight)er というのは Talk to you later(また後でね)の砕けた言い方です。 発音がlaterにくらべて面白いので使われたのではないでしょうか。 他にもTalk to ya lataやCya(see ya)などと書いたりします。

cool12
質問者

お礼

回答ありがとうございます ああ!そういう事か!w 18erなのかと思いました

関連するQ&A