- ベストアンサー
メールでの言い回しが 翻訳できない
メールでの言い回しなのか ただ単に訳し方がおかしいのかしれませんが Talk to ya l8er! と最後に書いてありました どういう事なんでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Talk to ya l8er!とは、普通に書けば、Talk to you later.となります。また後で話そう!という意味になると思います。他にもTalk to you soon. とか、See you online soon.などもよく使いますね。C U L8er! などと書く人もいると思いますが、これはSee you later!の事です。
その他の回答 (3)
- Spemon
- ベストアンサー率32% (63/194)
意味は皆様がおっしゃる通りです。 これは俗にいうtext languageというやつで、主に携帯でのメッセージのやり取りが多くなり、このような短縮を使う人が多く(主に若い人達)、時折学校のレポートにもこのような言語を使う人がいて、問題になっています。 実は私もこのtext languageは苦手で、相手がメールでこのようなものを使ってくると理解に苦しむ時があり、歳だと実感させられる悲しい現実があります。(笑) さて、今後このような言語がまた使われた際に役立つページがありますので、参考にしてください。
お礼
すごい便利なサイト教えていただきありがとうございます というか、143でI Love you とかもう意味がわかりませんが
- rosquilla
- ベストアンサー率35% (261/740)
ネイティブの方はいろんな言葉遊びしますからね。日本語でもありますよね。4649みたいなかんじです。 ya は YOU と同じです。 l8er は later です。 友人で C U ( SEE YOU )と使い人もいます。
お礼
回答ありがとうございました C Uの方は今度使ってみますw
- yukid
- ベストアンサー率55% (11/20)
Talk to ya l(eight)er というのは Talk to you later(また後でね)の砕けた言い方です。 発音がlaterにくらべて面白いので使われたのではないでしょうか。 他にもTalk to ya lataやCya(see ya)などと書いたりします。
お礼
回答ありがとうございます ああ!そういう事か!w 18erなのかと思いました
お礼
ああ・・・なるほど 回答ありがとうございました