yukidのプロフィール
- ベストアンサー数
- 11
- ベストアンサー率
- 55%
- お礼率
- 0%
- 登録日2006/08/24
- 日々の出来事を、日記風に書いて英作文の勉強をしています。添削をお願いしたいのです。よろしくお願いいたします。
Hi, my Crystal! I am happy you are there. I have a story that I want to talk about. I saw two orchids in front of a new shop. At that time they were in a trash bag and weak. I understood they were gift to the new shop for celebration of opening. A young guy were cleaning up there. I asked him “Do you dump them? Can you give them to me?” He answered “Yes! Would you like to keep them?" He took out and planted them to a pot again. He said to me “Thank you so much!” And I said to him "Thank you" too. I felt I went to there at that time for meeting them. (あの時間に、あの場所に行ったのは、偶然ではあるけれども、会うためだったのかもしれない....こんな思いを文章に書きたいのですが、難しい!) Now they are in our office and I am very glad they got well. Everyday I can see their beautiful flowers! I am going to see them at soon, because I am now in a train heading to the office. I have to get off the next station. Have a nice day, my Crysta!
- ベストアンサー
- 英語
- rose-crystal
- 回答数5
- 個別という意味でのindividualに続く名詞の単数複数についてアドバイス下さい
●機械装置の仕様書での表現についての質問です。仕様書は、全般事項および共通事項を規定した「総括仕様書」と、その機械装置を構成している各ユニット部を規定した「個別仕様書」という構成になっています。 ●「総括仕様書」中に「細目は各ユニットの個別仕様書を参照されたい」という表現があり、これを「Refer to the individual specification for each unit for details.」とspecificationをthe+単数にしました。しかし何か落着きません。以前に、「このような場合、individualのつぎは複数とする」と教えられた記憶が出てきたからです。 ●google検索すると、individual specificationが53000件、individual specificationsが128000件です。BNCやCobuildのコーパスではspecificationが0~2件、specificationsが2件で、該当なしに等しいものです。googleを見る限り、「複数が原則だが、筆者の意図によっては単数も可」となりそうなのですが、文法の立場はどうなのでしょうしょうか。ロイヤル英文法・英文法解説を見ましたが、説明はないようです。 ●文法的な原則では、「Refer to individual specifications for each units for their details」とspecificationsと複数にすべきなのでしょうか。アドバイス頂ければ幸です。
- 個別という意味でのindividualに続く名詞の単数複数についてアドバイス下さい
●機械装置の仕様書での表現についての質問です。仕様書は、全般事項および共通事項を規定した「総括仕様書」と、その機械装置を構成している各ユニット部を規定した「個別仕様書」という構成になっています。 ●「総括仕様書」中に「細目は各ユニットの個別仕様書を参照されたい」という表現があり、これを「Refer to the individual specification for each unit for details.」とspecificationをthe+単数にしました。しかし何か落着きません。以前に、「このような場合、individualのつぎは複数とする」と教えられた記憶が出てきたからです。 ●google検索すると、individual specificationが53000件、individual specificationsが128000件です。BNCやCobuildのコーパスではspecificationが0~2件、specificationsが2件で、該当なしに等しいものです。googleを見る限り、「複数が原則だが、筆者の意図によっては単数も可」となりそうなのですが、文法の立場はどうなのでしょうしょうか。ロイヤル英文法・英文法解説を見ましたが、説明はないようです。 ●文法的な原則では、「Refer to individual specifications for each units for their details」とspecificationsと複数にすべきなのでしょうか。アドバイス頂ければ幸です。
- 英語で「~より」って?
~の本による、~のサイトのよる、インターネットより・・・という感じで文章の最後に引用という形で付けたいのですが、英語でどういう風に表すのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#21590
- 回答数2
- UNDERGROUNDMANてどう訳します?
自分のペンネームでもある、 UNDERGROUNDMANですが、 僕の造語です。 でも、スラングなども含めた時に どう訳されてしまうのか、心配になったんです。 英語わかる方教えてください。
- 締切済み
- 英語
- UNDERGROUNDMAN
- 回答数4