- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします)
英文翻訳お願いメール
このQ&Aのポイント
- I've noticed some other options too, I'm going to make myself a back up plan should the prosecutor thing not turn out ya know?
- 返信メール文中の英文が分からないので、翻訳をお願いします。
- 相手が検察官の道がうまくいかない場合に備えて自分自身のバックアッププランを作る予定だと言っています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I've noticed some other options too, I'm going to make myself a back up plan should the prosecutor thing not turn out ya know? = I've noticed some other options too, I'm going to make myself a back-up plan, if the prosecutor thing should not turn out [all right], you know? 仮定法未来で if が省略されたために should S 原形…の語順になっています。 「私もいくつか他の選択肢に気付きました、万一検事のことがうまく行かなかったら、私は自分に代替策を作ることになるものね、でしょう? <全文訳> 立派、あなたがあきらめないのを聞いて嬉しいわ。(微笑)これで、話すネタが増えそうね(笑)。大丈夫、私はみんなを励ます傾向があるの、ちょっとした癖みたい。あぁ、ことわざなの。そういうのは聞いたことがないわ。(笑)そうよ、私は「ずっと」検事になりたいって思ってたわ、でも、私もいくつか他の選択肢にも気づいてたのよ、万一検事の件がうまく行かなかったら、自分自身に代替策を用意してあげなくちゃいけないものね、でしょう?あなたはどうなの?もし、うまく法律家になれたら、どんな種類の法曹になりたかったの?あなたにも素敵な一日を祈ってるからね!(微笑)
お礼
毎度有り難う御座います。文法的に説明してくださってしっくりきましたし、訳も大変素晴らしいものだと思います。おまけに、全文訳までつけて下さって大変助かりました。