- ベストアンサー
would you call me a taxiは正しいですか?
タクシーよんでください といおうとして would you call me a taxi?では、私の名前はタクシーです になってしまわないのでしょうか? would you calling me a taxiのほうがよいでしょうか もしくはwould you ( ) ( )a taxi で、タクシーを呼んでください、という言い方をするには、どうしたらいいでしょうか?宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
結論としては、どちらでも口語的にはどちらでもOKです。質問者様は何も間違っていません。ただし、TOEICなどのテストを受けられたり、文書で英語をやり取りされるのであれば、下記に書いたことを理解しておかれた方が良いと思います。 文法的に説明致します。 まず、Would you call me a taxi?なら、S(主語)+ V(動詞)+O(目的語)+O(目的語)の第4文型です。 私にタクシーを呼んでいただけますか?となります。 上記の文章の「a」が抜けて、Would you call me taxi?となれば、「a」が無いだけに、目的語ではなく、補語となり、S(主語)+ V(動詞)+O(目的語)+C(補語)5文型の形になります。私をタクシーと呼んでください、です。ただし、現実的に考えて、ホテルのフロントで、こんなことを言う人はいません。冠詞があるかないかの差で、意味を取り違えられることは、ありません。現実的でないからです。 日常生活の中でのコミュニケーションであり、テストではないので、文型がどうだ、ということはなく、現実に即して会話は進むので、ある程度文法が間違えていても意味は通じます。なので、テストでは駄目かもしれませんが、口語ならOKです。 あと、「Would you calling me a taxi?」は間違いです。「Would」は助動詞なので、助動詞の後には、動詞の原型が続きます。この場合は「call」の形しか取れません。 ご参考まで。
その他の回答 (3)
- matsutaeo
- ベストアンサー率33% (8/24)
would you call me a taxi.と 言うのが正解だと思います。 「a」がないと私をタクシーと呼んでくださいとなってしまいなす。 なので「a」をつけ、明確に名詞と言うことを 表現しなければなりません。
- sweeper77
- ベストアンサー率42% (3/7)
would you call me a taxi?でタクシー呼んで下さいと伝わると思います。 形は変わってしまいますが、 would you call a taxi for me? でも良いと思います。 自信はありませんが、call me taxi、だと私をタクシーと呼んでとなるかもしれませんが、call me a taxiだとタクシーを呼んで下さいとなると思います。
http://homepage3.nifty.com/AKATOMBO/museum/2001_03.htm >注:一般の英会話の本にタクシーを頼む時、Call me taxi.と言うと私をタクシーと呼べになるので、不定冠詞のaを付けて「Call me a taxi.」と言うと書かれていますが、ホテルのフロントで聞いたNativeの会話ではCall me taxi.と言っていました。