• ベストアンサー

業務目的のみの英訳

業務目的のみってfor work only purpose かfor purpose of work onlyかfor business purpose use onlyなどいろいろあると思いますが、どれが一番しっくりと文法的によいでしょうか?また他に何かいい訳はありますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.1

業務目的は、business purposeですが、この場合は不特定の複数の業務目的ですので、for business purposes onlyまたはonly for business purposesが最も一般的です。 ただし、特定された業務目的である場合は、for the business purposes onlyのようにtheが付きます。たとえば、for the business purposes of our company onlyです。

mellow91
質問者

お礼

なるほど、for work purpose onlyではなくてbusiness purpose onlyなのですね。理解できました。ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 消費者用ではなく業務用飲料ドリンク、業務目的のみ代理店申し込みを認める、業務目的のみに使うことになっていますので私用には使わないでください、業務目的のみ用に作られていますので耐久力が高められています、など、この表現はいろいろな意味をもたせて使われていますね。 このように、日本語の表現をそのまま英語にすると、と言うように聞いても適切な英語表現にはなりません。 よって、この表現で何を言いたいのかまた書いてくださいね。待っています。