• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

私がこの部屋に来た目的は皆さんと英語で会話をするためです。 これを英訳すると、 I'm come to this room for the purpose of talking english. これで合ってますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

・talking englishでは英語学について話すのようにとられます。 have a chat with you in Englishくらいがいいのでは。 (文ではEnglishと大文字にしますね。) ・talk with you in Englishでは、何を話すんだ?と思われますのでおしゃべりしましょくらいがいいのでは、と思います。 ・for the purpose of:こんな硬い言い方は会話ではしません。 toで十分です。 ・to this roomも単にhereでいいのでは。 ということで、 I came here to have a chat with you in English.

32150zoukinn
質問者

お礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます

その他の回答 (6)

noname#64345
noname#64345
回答No.7

こんにちは~♪ (直訳) I came to this room to talk with you in English. I'd really like to talk with you in English. That's why I'm here. では~♪

32150zoukinn
質問者

お礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.6

現在もこの部屋にいて直接相手に話しているのでしたら、次のようにすると良いと思います。 I am here to talk with you in English.

32150zoukinn
質問者

お礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます

回答No.5

簡単にいいたければ、 I came to this room to talk with you all in English. ちょっとかしこまった言い方は、 The reason i came to this room is to have an English conversation with everyone. どうかご参考に。。。

32150zoukinn
質問者

お礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます

  • yuu111
  • ベストアンサー率20% (234/1134)
回答No.4

こんにちは 英作文をするときは、なるべく簡単な文型、単語で表現したほうがいいと思います。 その意味では、「purpose」は重いかな あと、「am」は単純な間違いですよね?

32150zoukinn
質問者

お礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます

回答No.3

The reason I came to this room for is to talk with you in English. こんね感じだと思います。

32150zoukinn
質問者

お礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます

noname#49668
noname#49668
回答No.1

I came to this room to talk with you in English. こんな感じでしょうか。

32150zoukinn
質問者

お礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます

関連するQ&A